You, of course, though she didn't say so. |
В тебя, конечно, хоть и не уточнила. |
The circle of life. Painful, though. |
Это естественно, хоть и болезненно. |
He's preoccupied with his own enlarged heart, which, though weary, continues to beat. |
Его заботит его увеличенное сердце, которое, хоть и устало, но продолжает биться. |
I'll offer you some compensation, though very small. |
Я предложу вам компенсацию, хоть и небольшую. |
Lionel, though deprived of his father at an early age, was blessed with an abundance of mother love. |
Лайонел... хоть и лишился своей матери в таком молодом возрасте, был в достаточной степени благословлён её материнской любовью. |
I'm pretty sure I did everything right though I spilled Diet Coke on the book I was using and had to improvise. |
Я уверена, что сделала все правильно..., ...хоть и разлила немного диет-колы на книгу, которой пользовалась и вынуждена была импровизировать. |
So, thrown into a common grave though he may be, he's still Hodge, the Drummer. |
Так что, хоть и брошенный в братскую могилу, он все равно остается Барабанщиком Ходжем. |
There's a war going on not thirty miles from this house though you might not think it. |
Не далее как в 30 милях отсюда идёт война, хоть и не скажешь, здесь сидя. |
Each year I throw a celebration because my men, though far from home, long for China and its traditions. |
Каждый год я устраиваю его, потому что мои люди, хоть и живут вдалеке от дома, тоскуют по Китаю и его традициям. |
The one from Poughkeepsie, though two hours away, is pretty really smart and a lot of fun. |
Первая из Покипси, хоть и в 2-х часах, симпатичная очень умная и веселая. |
I was enjoying my 40 winks one night, though the nourishment was nowhere near as good as this is, Mr Jasper, thanking you kindly. |
Одной ночью я сладко дремал, хоть и пропитание было далеко не столь добротное, как это, мистер Джаспер, благодарю вас великодушно. |
Nowadays, given the progress women have made, these practices have changed in nature and scope, though some still exist on a smaller scale, as fewer women are in such vulnerable situations. |
В настоящее время, учитывая прогресс, достигнутый женщинами по улучшению своего положения, эта практика имеет другую природу и другие сферы приложения, однако, хоть и в меньшей степени, продолжает существовать с учетом сокращения числа женщин, которые относятся к уязвимым категориям. |
Wolverine, though initially reluctant to involve outsiders in the X-Men's affairs, was impressed by her bravery and nominated her to join the team. |
Росомаха, хоть и изначально отказывался вмешивать чужих в дела Людей Икс, был впечатлён её мужеством настолько, что пригласил её в команду. |
In a review of the collection, Swedish newspaper Smålandsposten described the soundtrack as appropriate to the film, though repetitive. |
В обзоре коллекции, шведская газета Smålandsposten описал саундтрек, как подходящий к фильму, хоть и однообразный. |
Deices though also the Roman origin, but the family of it for a long time has already been moved in Panonia where it and was born. |
Деций хоть и римского происхождения, но семья его давно уже была выселена в Паннонию, где он и родился. |
Very often it is called doors, though in fact it is just one but the most important element of the door construction. |
Чаще всего его и называют дверьми, хотя в действительности это лишь один, хоть и самый важный элемент всей дверной конструкции. |
The latter, though, has appeared under the influence of Zoroastrianism (see Ahura Mazda), but with partially preserved traditional Armenian features. |
Последний же хоть и появился под воздействием зороастризма (ср. Ахура-Мазда), но частично сохранил и исконно армянские черты). |
Mladić was engaged in ethnic cleansing, which, though reprehensible, is not the same as genocide. |
Младич участвовал в этнических чистках, которые хоть и достойны осуждения, но не одно и то же, что геноцид. |
Similarly, maintaining open global markets is a necessary (though not sufficient) condition for alleviating poverty in poor countries even as it benefits the US. |
Точно также, сохранение открытых глобальных рынков является необходимым (хоть и недостаточным) условием для понижения уровня бедности в бедных странах, хотя это и выгодно для США. |
We don't really know how to manipulate it, though, that well. |
Мы не умеем этим управлять, хоть и знаем что это было бы здорово. |
He was not my boyfriend, he was courting me, though. |
Он не был моим парнем, хоть и ухаживал за мной. |
Besides, on closer inspection, the emerging-market explanation, though convenient, is not quite as compelling as it might seem. |
К тому же, при ближайшем рассмотрении, объяснение на основе быстро развивающихся рынков, хоть и является удобным, не столь убедительно, как может показаться. |
The game was successful, though it did not receive the same attention as Homeworld. |
Игра, хоть и не получившая внимания, сравнимого с Homeworld, была также успешна. |
We are aware, by later developments outside this forum, why this procedure, risky to the CD though it was, was utilized. |
Судя по последним событиям, разворачивающимся за рамками этого форума, нам стало ясно, почему, хоть и с риском для КР, была использована эта процедура. |
Our soon-to-be Cardiff PC, though it looks ragtag now, just clocked in at 396 milliseconds. |
Наш будущий ПК, хоть и выглядит сейчас неопрятно, только что показал время в 396 мс. |