Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Хоть и

Примеры в контексте "Though - Хоть и"

Примеры: Though - Хоть и
Word has it you didn't, though you gave it the old Cornell try. Ну, говорят, ты не смог, хоть и по-честному старался.
As you prepare to leave us, Niels, know that your presence here, fleeting though it was, lifted our spirits and strengthened our will. Так как вы собираетесь покинуть нас, Нильс, знайте, ваше присутствие, хоть и было недолгим, подняло наш дух и укрепило нашу силу воли.
We're not down to two pennies of tallow, though we are poor. Мы не экономим на масле, хоть и не богаты.
Hacks , though are not considered valid CSS code, are normally assorted and are selected in separate section HACKS. Хаки , хоть и не считаются валидным CSS кодом, нормально разбираются и выделяются в отдельную секцию HACKS.
In Anno 1404, these zones are inspired by, though not intended to be historically accurate to, northwestern Renaissance Europe and the medieval Near East, referred to as the Occident and the Orient respectively. В Anno 1404 эти зоны были вдохновлены, хоть и без претензии на историческую точность, северо-западной Европой эпохи Ренессанса и средневековым Ближним Востоком, упоминаемыми как Европа и Восток соответственно.
They all agree that though they may not be able to change the fate of their future selves, they may create a parallel universe where Kakeru is still alive. Все они согласны, что, хоть и не в состоянии изменить судьбу их самих в будущем, могут создать параллельную вселенную, где Какэру всё ещё жив.
For the first few decades of the 20th century kinetic architecture was almost entirely theoretical, but by the 1940s innovators such as Buckminster Fuller began experimenting with concrete implementations, though his early efforts in this direction are not regarded as totally successful. В первые десятилетия двадцатого века кинетическая архитектура носила в основном теоретический характер, но к сороковым годам новаторы, в числе которых был Бакминстер Фуллер, начали практические эксперименты, хоть и ранние его попытки в этом направлении не всегда были полностью успешными.
The Swiss National Bank's unexpected abandonment of the franc's euro peg on January 15, though posing no immediate financial threat, was an enormous psychological blow, one that reflected and reinforced a massive loss of confidence. Неожиданный отказ от привязки франка к евро со стороны Национального банка Швейцарии 15 января хоть и не представляют немедленную финансовую угрозу, все равно был огромным психологическим ударом, который отразил и усилил массовую потерю поддержки и доверия.
National, religious, and cultural identities (for lack of a better word) are being transformed, though less by immigration than by the development of globalized capitalism. Национальные, религиозные и культурные тождества (за неимением лучшего слова) трансформируются, хоть и меньше иммиграции, но больше чем развитие глобального капитализма.
The analysis acknowledges that, within a wide range, the market does a far better (though not perfect) job in setting prices than regulators could. Анализ подтверждает, что в широком диапазоне рынки выполняют работу по установлению цен куда лучше (хоть и не идеально), чем могли бы регуляторы.
That was, of course, a speech of Hamlet's from a play I was lucky enough to perform in on several occasions, though not, as yet, in the principal role. Это была, конечно же, речь Гамлета из пьесы, в которой мне посчастливилось играть несколько раз хоть и не главные роли.
It has thus been devoting itself to respecting and implementing the Rio Declaration, which includes principles that are authoritative though not legally binding, in order to arrive at global consensus on the management, conservation and ecologically viable use of all types of forests. Поэтому он прилагает усилия по соблюдению и выполнению Рио-де-Жанейрской декларации, которая включает принципы, которые, хоть и обладают весом, не являются обязательными в юридическом отношении, для того, чтобы достичь глобального консенсуса по управлению, сохранению и экологически безопасному использованию всех типов лесов.
Regarding gender inequality, while women have enjoyed the vote since the very establishment of the Republic and while they are well (though insufficiently) represented in the general workforce, the number of women running for and winning elected Office remains disappointing. Что касается гендерного неравенства, то, хотя женщины пользуются правом голоса с самого начала установления Республики и они хорошо (хоть и недостаточно) представлены в общей численности рабочей силы, по-прежнему разочарование вызывает количество женщин, которые выставляют свои кандидатуры и побеждают на выборах на избираемые должности.
It was regrettable that the report on the Programme of Assistance contained no information on the Fellowship, which, though administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, was an integral part of the Programme. Достойно сожаления, что в докладе по Программе помощи не было никакой информации об этой стипендии, которая хоть и назначается Отделом по вопросам океана и морскому праву, является неотъемлемой частью Программы.
who, by the way, wanted me in his bed, though he didn't love me. который, кстати говоря, хотел меня, хоть и не любил.
The Mirabilia section is thought to be not part of the original work, but to have been composed shortly after, and is attached to many, though not all of the manuscripts. Mirabilia не считается частью "Истории Британии", но, как полагают, она была создана вскоре после неё и присоединена хоть и не ко всем, но многим рукописям.
As a result, the pressure gradient force has a greater effect and the air still moves from high pressure to low pressure, though with great deflection. В результате сила барического градиента имеет больший эффект, и воздух всё-таки движется от высокого атмосферного давления к низкому атмосферному давлению, хоть и с большим отклонением.
That deaf brother... though he looks a little strange... it's incredible the way he uses his hands, feet, and his sword Этот глухой брат хоть и выглядит немного странным, но невероятно управляется с руками, ногами и мечом.
But the man he brought with him! 'Mr. Darcy', as he calls himself, is not worth our concern, though he may be the richest man in Derbyshire. Но человек, которого он привел с собой, этот мистер Дарси, как он себя называет, не достоин нашего внимания, хоть и, возможно, он самый богатый мужчина в Дербишире.
Consider Uruguay, whose rating was downgraded to "selective default" for two weeks while the exchange was occurring, and then was upgraded (though not to investment grade) when, thanks to the exchange's success, its public debt became more sustainable. Вспомните Уругвай, чей рейтинг был снижен до "избирательного дефолта" на две недели, пока происходил обмен, а затем увеличился (хоть и не до инвестиционного уровня), когда, благодаря успеху обмена, его государственный долг стал более устойчивым.
So I am cruel for leaving a thief to the authorities. but he's not, though he stole from us? Значит, я жестока, потому что отдала вора властям, а он - нет, хоть и обокрал нас?
I think what you experiencing, though uncomfortable, is ultimately positive, Daniel... that you even having expectations, that you feeling disappointment. Я думаю, что твои ожидания, хоть и не совсем удобные, по сути позитивные, Дэниел... даже если у тебя завышенные ожидания, и если ты разочаровываешься.
China Development Bank also made an investment in Barclays to bolster its bid for ABN AMRO which, though it failed, helped the Dutch bank get the full value for its assets. Китайский банк развития также инвестировал в «Barclays», чтобы укрепить его предложение за «ABN Amro», которое, хоть и оказалось неуспешным, помогло голландскому банку получить хорошую цену за свои активы.
In paragraph (4) of the commentary to draft article 2, the Commission appears to consider that OSCE, though not established by treaty, fulfils the two criteria provided for in draft article 2, subparagraph (a), defining international organizations. В пункте 4 комментария к проекту статьи 2 Комиссия, похоже, считает, что ОБСЕ - хоть и не учреждена на основании договора - отвечает двум критериям, содержащимся в подпункте (а) проекта статьи 2, определяющем термин «международная организация».
CoE ECRI noted that the efforts made to combat the disproportionate representation of Roma children in special schools for children with mental disabilities, though they had some positive effects, could not be said to have a major impact in practice so far. ЕКРН СЕ отметила, что усилия, прилагаемые к борьбе с тем, что в специализированных школах для умственно отсталых детей слишком много детей из числа рома, хоть и имели некоторые позитивные последствия, к настоящему времени не дали ощутимых результатов на практике.