So, William, though it's shockingly clear who the winner is, would you do the honors, and unlike that interminably long voting montage at the end of Lincoln, let's make this fast. |
Ну что, Уильям, хоть и ошеломляюще очевидно, кто выиграл, не окажешь ли ты честь, и, в отличие от нескончаемого и долгого голосования, как в конце "Линкольна", сделаем всё по-быстрому. |
And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. |
Потому... Хоть я сам это говорю, хоть и старик он, бедняга, а все-таки отец мой. |
I kind of wish there was, though. |
Хоть и хочу, чтобы это была она. |
Don't know what you saw in him, though. |
Хоть и не знаю, что ты в нем нашла. |
The single just missed the top 100 in the UK, though it performed well in Spain and in Switzerland. |
В соответствии с возрастом), хоть и не попавший в Тор 100 Великобритании, показал хорошие результаты в Испании и Голландии. |
This young couple, the lost youth and the lovely girl, though so long engaged and so close to being married, decided the very afternoon of his death that they would be happier as brother and sister, than as man and wife, |
Эта молодая пара, заблудший юноша и прелестная девушка, хоть и были так долго помолвлены и столь близки к тому, чтобы пожениться, решили в тот самый день, когда он погиб, что они будут более счастливы как брат и сестра, |
Isn't she though? |
Красивая, хоть и не дамочка. |
Her cousin, King Philip II of Spain, used his descent as son of Infanta Isabella, eldest daughter of king Manuel I. Her other cousin Anthony, Prior of Crato was a male, though illegitimate. |
Её двоюродный брат, король Испании Филипп II, воспользовался тем, что его матерью была инфанта Изабелла, старшая дочь короля Мануэля I. Её другой двоюродный брат Антонио из Крату был мужчиной, хоть и незаконнорождённым. |
Though I've decided, it's not today. |
Хоть и решил, что не сегодня. |
Though I know I'm not welcome here. |
Хоть и знаю, что здесь мне не рады. |
Though the CAN is mainly used for corporate campuses so the data link will be high speed. |
Хоть и CAN в основном используется для корпоративных кампусов, канал передачи данных будет иметь высокую скорость. |
Though none of their releases became a hit, their management office chose to give Perfume a major debut. |
Хоть и ни один из их релизов стал хитом, их менеджмент сделал выбор дать Perfume большой дебют. |
Though we wish we could have been there for you. |
Хоть и хотелось, чтобы мы были там вместе с тобой. |
Though he's strict, he loves his son. |
Он хоть и строгий, но сына просто боготворит. |
Though it was orchestrated by Wilbur Littleton and his cohorts. |
Хоть и устроили это Уилбур Литтлтон и его пособники. |
Though I know that can never be. |
Хоть и знаю, что этому не бывать. |
Though it was rather in one eye, out the other, as it were. |
Хоть и одним глазом, как это иногда бывает. |
Though not scheduled for 2008, the election of the president by the Assembly of Kosovo was brought up as an issue after the technical resignation of Fatmir Sejdiu from the position. |
Хоть и не были запланированы на 2008 год, вопрос выбора президента в Ассамблее Косово был поднят, после технической отставки Фатмира Сейдиу. |
Though exiled two years ago, Liberia's former President Charles Taylor still looms large in the country's first elections since the end of its brutal civil war. |
Хоть и изгнанный два года назад, бывший президент Либерии Чарльз Тейлор все еще представляет угрозу в свете первых выборов в стране после окончания жестокой гражданской войны. |
Though it be honest, it is never good To bring bad news: |
Хоть и честно, но всегда нехорошо - являться с дурною вестью. |
Though at that time this station was well-equipped, it had a number of disadvantages: lack of office buildings, nowhere to place inspectors, a railway hospital was a room with eight beds in a paramedic's apartment. |
Но эта станция, хоть и была на то время хорошо оснащённой, имела ряд недостатков: не хватало служебных помещений, негде было разместить ревизоров, а под железнодорожную больницу отвели комнату с восемью койками в квартире единственного фельдшера. |
Though less prominent than in the north, beer was consumed in northern France and the Italian mainland. |
Хоть и меньше, чем на севере, пиво также употреблялось на севере Франции и на материковой Италии. |
Though it will be difficult to marshal the two-thirds House and Senate majorities needed to override a presidential veto, the Republicans will seek to capitalize politically by portraying Democrats who oppose the pipeline as effete elitists who do not care about jobs or national security. |
Хоть и сложно мобилизовать те две трети Палаты представителей и Сената в большинство голосов, необходимых для отмены вето президента, республиканцы будут стремиться извлечь выгоду политически, характеризуя демократов, которые выступают против нефтепровода, как изнеженную элиту, которая не заботится о рабочих местах или национальной безопасности. |
Though we've built a nuke, we're no match for them. |
мы хоть и смогли создать ядерную бомбу, но она нам все еще не по зубам. |
lsn't she though? |
Красивая, хоть и не дамочка. |