Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Все-таки

Примеры в контексте "Though - Все-таки"

Примеры: Though - Все-таки
I would like for you to catch me up on that case, though, when you have a moment. Все-таки, я бы хотел, чтобы вы ввели меня в курс дела, когда у вас будет время.
So Mavrey doesn't need the money, though. То есть все-таки Маври в деньгах не нуждался.
No. I'd like to do a biopsy on it, though. Я бы все-таки хотел сделать биопсию.
There are two things I don't quite understand, though? Все-таки, остались две вещи, которые я не понял?
RAMDAC speeds were still different though, with the primary running at an excellent 360 MHz, but the secondary running at only 230 MHz. Скорости RAMDAC были все-таки разные: 360 МГц у основного, и всего 230 МГц у вторичного.
It's odd, though, isn't it, the way your hand's hovering in the air? Странно это все-таки, ваша рука как будто парит в воздухе.
That's an interesting point though. Это весьма интересный момент все-таки.
Not quite the same thing, though, is it? Все-таки это не одно и то же, правда?
Don't you think they need a church though? Может все-таки им начать ходить в церковь?
The proposal by the representative of Spain, with the addition suggested by the representative of Italy, could also be accepted as a compromise, though he slightly preferred the present text. Предложение представителя Испании с дополнением, предлагаемым представителем Италии, также можно было бы принять в качестве компромисса, хотя он все-таки отдает предпочтение настоящему тексту.
As Under-Secretary Bolton said here about challenge inspections, though, they do offer a measure of valuable confidence by promoting transparency and good behaviour, by deterring would-be violators and by providing a fact-finding tool to address compliance concerns. Но как говорил здесь заместитель государственного секретаря Болтон по поводу инспекций по запросу, они все-таки обеспечивают степень ценного доверия за счет поощрения транспарентности и надлежащего поведения, за счет сдерживания будущих нарушителей, а также за счет обеспечения механизма установления фактов с целью урегулирования
Though out-of-court, the settlement was still reached under the Court's auspices. Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все-таки под его эгидой.
Though you can't read Bella's thoughts. И все-таки ты не можешь читать мысли Беллы.
Though it's hard to accept, it's obvious that your a man. Это конечно трудно признать, но все-таки твой папа... мужчина.
Though the global economic crisis did halt the progress, it did not undo the substantial gains made in the first decade of this century. Хотя глобальный экономический кризис все-таки привел к прекращению роста, он не свел на нет значительные успехи, достигнутые в первом десятилетии этого века.
Though I did score an exit row on the way back from London. Хотя на рейс из Лондона домой я все-таки смогла достать билеты в первый ряд.
Though all of you are skilled fighters, И все-таки, я должна спросить у всех вас.
Though the talks had to be postponed for a day because of Eritrea, they nevertheless began the next day. Хотя из-за опоздания Эритреи эти переговоры были отложены на один день, они, тем не менее, на следующий день все-таки начались.
I got out though. И все-таки я от нее свалил.
We've been very lucky though. И все-таки нам очень повезло.
Though less dramatic, a more efficient use of energy is a key element in the experience of Africa and of Latin America as well, both of which compare favourably with the performance of the industrialized countries. Не столь значительно, но все-таки повысилась эффективность использования энергии в Африке и Латинской Америке, которые выигрывают в сравнении с динамикой промышленно развитых стран.
I'm right though, aren't I? И все-таки я прав, верно?
Fortunately, though, the mortality rate had fallen from 2.4 per cent at the end of 2010 to 1.3 per cent at the end of 2011. К счастью, показатель смертности все-таки снизился с 2,4% в конце 2010 года до 1,3% в конце 2011 года.
Though those of you who do survive, will be in slave and experimented. Те, кто все-таки уцелеют, послужат для экспериментов науке.
I must ask you, though... Я все-таки должен спросить тебя...