| I would like for you to catch me up on that case, though, when you have a moment. | Все-таки, я бы хотел, чтобы вы ввели меня в курс дела, когда у вас будет время. | 
| So Mavrey doesn't need the money, though. | То есть все-таки Маври в деньгах не нуждался. | 
| No. I'd like to do a biopsy on it, though. | Я бы все-таки хотел сделать биопсию. | 
| There are two things I don't quite understand, though? | Все-таки, остались две вещи, которые я не понял? | 
| RAMDAC speeds were still different though, with the primary running at an excellent 360 MHz, but the secondary running at only 230 MHz. | Скорости RAMDAC были все-таки разные: 360 МГц у основного, и всего 230 МГц у вторичного. | 
| It's odd, though, isn't it, the way your hand's hovering in the air? | Странно это все-таки, ваша рука как будто парит в воздухе. | 
| That's an interesting point though. | Это весьма интересный момент все-таки. | 
| Not quite the same thing, though, is it? | Все-таки это не одно и то же, правда? | 
| Don't you think they need a church though? | Может все-таки им начать ходить в церковь? | 
| The proposal by the representative of Spain, with the addition suggested by the representative of Italy, could also be accepted as a compromise, though he slightly preferred the present text. | Предложение представителя Испании с дополнением, предлагаемым представителем Италии, также можно было бы принять в качестве компромисса, хотя он все-таки отдает предпочтение настоящему тексту. | 
| As Under-Secretary Bolton said here about challenge inspections, though, they do offer a measure of valuable confidence by promoting transparency and good behaviour, by deterring would-be violators and by providing a fact-finding tool to address compliance concerns. | Но как говорил здесь заместитель государственного секретаря Болтон по поводу инспекций по запросу, они все-таки обеспечивают степень ценного доверия за счет поощрения транспарентности и надлежащего поведения, за счет сдерживания будущих нарушителей, а также за счет обеспечения механизма установления фактов с целью урегулирования | 
| Though out-of-court, the settlement was still reached under the Court's auspices. | Хотя урегулирование было достигнуто и вне зала Суда, но все-таки под его эгидой. | 
| Though you can't read Bella's thoughts. | И все-таки ты не можешь читать мысли Беллы. | 
| Though it's hard to accept, it's obvious that your a man. | Это конечно трудно признать, но все-таки твой папа... мужчина. | 
| Though the global economic crisis did halt the progress, it did not undo the substantial gains made in the first decade of this century. | Хотя глобальный экономический кризис все-таки привел к прекращению роста, он не свел на нет значительные успехи, достигнутые в первом десятилетии этого века. | 
| Though I did score an exit row on the way back from London. | Хотя на рейс из Лондона домой я все-таки смогла достать билеты в первый ряд. | 
| Though all of you are skilled fighters, | И все-таки, я должна спросить у всех вас. | 
| Though the talks had to be postponed for a day because of Eritrea, they nevertheless began the next day. | Хотя из-за опоздания Эритреи эти переговоры были отложены на один день, они, тем не менее, на следующий день все-таки начались. | 
| I got out though. | И все-таки я от нее свалил. | 
| We've been very lucky though. | И все-таки нам очень повезло. | 
| Though less dramatic, a more efficient use of energy is a key element in the experience of Africa and of Latin America as well, both of which compare favourably with the performance of the industrialized countries. | Не столь значительно, но все-таки повысилась эффективность использования энергии в Африке и Латинской Америке, которые выигрывают в сравнении с динамикой промышленно развитых стран. | 
| I'm right though, aren't I? | И все-таки я прав, верно? | 
| Fortunately, though, the mortality rate had fallen from 2.4 per cent at the end of 2010 to 1.3 per cent at the end of 2011. | К счастью, показатель смертности все-таки снизился с 2,4% в конце 2010 года до 1,3% в конце 2011 года. | 
| Though those of you who do survive, will be in slave and experimented. | Те, кто все-таки уцелеют, послужат для экспериментов науке. | 
| I must ask you, though... | Я все-таки должен спросить тебя... |