Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Все-таки

Примеры в контексте "Though - Все-таки"

Примеры: Though - Все-таки
It's still strange though, all those people coming alone. Все-таки странно, что многие приезжают сюда одни.
Well, he's never been very mechanical, though. Что ж, все-таки он никогда не был хорошим механиком.
Seems like it was right, though. Видимо, это все-таки было правильное решение.
Looks though You going to be getting these earrings after all. Похоже, что эти серьги все-таки достанутся вам.
Same accelerant as the other four fires, though - kerosene. И все-таки, то же горючее, что и в остальные четырех случаях - керосин.
I had to keep going, though. Я должен был продолжить, и все-таки...
It was a prank though, right? Это все-таки был розыгрыш, так?
Some time to think it over, though, but it's okay. Все-таки еще немного обдумать это, но, ладно.
It's a common problem though, you know? Все-таки, это распространенная проблема, знаешь?
I'm glad I did, though. Но я рад, что все-таки вышел.
Darren's nice though, isn't he? Даррен все-таки очень приятный, так ведь?
I like the BMW, too, though. Все-таки БМВ, мне тоже нравится.
If we do come together though, he does know the drill - run and meet at the border. Если все-таки мы решим объединить усилия, он знает что надо делать - бежать и встречаемся на границе.
It's a while since you've been here, though. Все-таки с тех пор, как вы здесь были, прошло время.
I don't believe you've really given up detecting, though. Хотя я все-таки до конца не верю, что ты завязал с поисками.
Yet, dialogue between the Government and opposition political parties, though fragile, also led to some progress in establishing a legal and political framework for the conduct of the 2015 general elections. Тем не менее диалог между правительством и оппозиционными политическими партиями, хотя и непоследовательный, позволил все-таки добиться некоторого прогресса в создании правовой и политической основы для проведения всеобщих выборов в 2015 году.
A striking illustration of this is the agreement reached on 16 September this year between the Government Commission and the opposition's field commanders that brought peace, fragile though it may be, to this long-suffering land. Ярким свидетельством этого является достигнутая 16 сентября сего года договоренность между комиссией правительства и полевыми командирами оппозиции, которая обеспечила хотя и хрупкий, но все-таки мир на этой многострадальной земле.
Finally, abortion is unrestricted on any grounds in 56 States, though limits still exist with respect to how late in pregnancy an abortion will be permitted. Наконец, аборт не ограничен на любых основаниях в 56 государствах, хотя все-таки существуют ограничения в отношении того, на каком сроке беременности разрешается аборт.
Since such measures, though distinct from the immediate reforms needed, were not unrelated to them, it might be more useful to distinguish between short-term actions and more medium-term measures, including those related to governance. Учитывая, что такие меры, хотя и отличаются от необходимых безотлагательных реформ, но все-таки имеют к ним отношение, возможно, было бы полезнее провести различие между краткосрочными действиями и более среднесрочными мерами, включая те, которые относятся к управлению.
And, though I say it, though old man, yet poor man, my father. Потому... Хоть я сам это говорю, хоть и старик он, бедняга, а все-таки отец мой.
Well, it seems like there should be a little more to it than that, though. Все-таки, кажется здесь что-то большее чем это.
I think we'll take it now, though. Я думаю, мы все-таки справимся...
Strange that she's not talking though. Все-таки странно, что она не говорит.
I'd watch yourself, though. Но я все-таки следил за тобой.
Little bit further up on the shoulder, though. Все-таки, немного дальше на плече.