But she's white though, right? |
Но она все-таки белая, да? |
Can't believe you hit him, though. |
Даже не вериться, что ты все-таки ударил его |
I think they captured him, though. |
Я думаю, они уловили его, все-таки |
Which way 'round is it, though? |
Каким образом это происходит, все-таки? |
Truth is... I don't think I'd have killed them though. |
Вправду... Я не думаю, что я бы их бы все-таки убил. |
It was a- it was a good theory, though. |
Это была... это была хорошая теория, все-таки. |
What if he popped out first though? |
Что если он все-таки успел выскочить? |
Just where do we stand, though? |
И все-таки, где мы остановились? |
You know, this may be the last wedding for a long time, though. |
Знаешь, и все-таки это, может, последняя свадьба на ближайшие годы. |
It is so weird, though, when it sinks in, how alone you are. |
Но все-таки, насколько странно осознавать, как я одинок. |
Seems a little weird, though, doesn't it? |
Немного странновато все-таки, вы не находите? |
How can the moon die, though? |
А все-таки, как Луна может умереть? |
You will come home at some point though, right, because - |
Ну ты же все-таки вернешься домой когда-нибудь, верно, потому что... |
It's for real though isn't it? |
Это же все-таки по-настоящему, да? |
The new proposal to simplify access to sites by reducing the period set for prior notification from 45 to 30 days through a procedure of annual lists has been considered as an improvement on past practice, though still judged insufficient by some partners. |
Как они сочли, улучшение по сравнению с прежней практикой обеспечивает новое предложение об упрощении доступа к объектам за счет сокращения срока предварительного уведомления с 45 до 30 дней благодаря процедуре оформления ежегодных списков; некоторые же партнеры все-таки расценили его как недостаточное. |
So I could surprise you, but tomorrow, though, right? |
чтобы я мог устроить тебе сюрприз, ведь завтра все-таки... да? |
You see, I though you ought to know something about my life, |
Понимаете, вам все-таки нужно кое-что узнать обо мне. |
It's nice to see me just a little bit, though, right? |
Но ты все-таки немножко рада меня видеть, да? |
I mean, people are doing things though. |
Я имею в виду, люди все-таки, однако, занимаются делами. |
No need to be cruel though. |
Знаю, но все-таки не стоило. |
Be better than Ikea, though. |
Но все-таки лучше, чем в Икеа. |
I know he's in, though. |
Я знаю, и все-таки, он там. |
Tough, though, the whole marriage thing. |
Н-да... все-таки тяжелая штука - брак. |
I like- I like being drunk though. |
И все-таки я люблю быть выпившим. |
Keep your distance, though, Chewie. |
Но все-таки держи дистанцию, Чуи. |