| But she's white though, right? | Но она все-таки белая, да? | 
| Can't believe you hit him, though. | Даже не вериться, что ты все-таки ударил его | 
| I think they captured him, though. | Я думаю, они уловили его, все-таки | 
| Which way 'round is it, though? | Каким образом это происходит, все-таки? | 
| Truth is... I don't think I'd have killed them though. | Вправду... Я не думаю, что я бы их бы все-таки убил. | 
| It was a- it was a good theory, though. | Это была... это была хорошая теория, все-таки. | 
| What if he popped out first though? | Что если он все-таки успел выскочить? | 
| Just where do we stand, though? | И все-таки, где мы остановились? | 
| You know, this may be the last wedding for a long time, though. | Знаешь, и все-таки это, может, последняя свадьба на ближайшие годы. | 
| It is so weird, though, when it sinks in, how alone you are. | Но все-таки, насколько странно осознавать, как я одинок. | 
| Seems a little weird, though, doesn't it? | Немного странновато все-таки, вы не находите? | 
| How can the moon die, though? | А все-таки, как Луна может умереть? | 
| You will come home at some point though, right, because - | Ну ты же все-таки вернешься домой когда-нибудь, верно, потому что... | 
| It's for real though isn't it? | Это же все-таки по-настоящему, да? | 
| The new proposal to simplify access to sites by reducing the period set for prior notification from 45 to 30 days through a procedure of annual lists has been considered as an improvement on past practice, though still judged insufficient by some partners. | Как они сочли, улучшение по сравнению с прежней практикой обеспечивает новое предложение об упрощении доступа к объектам за счет сокращения срока предварительного уведомления с 45 до 30 дней благодаря процедуре оформления ежегодных списков; некоторые же партнеры все-таки расценили его как недостаточное. | 
| So I could surprise you, but tomorrow, though, right? | чтобы я мог устроить тебе сюрприз, ведь завтра все-таки... да? | 
| You see, I though you ought to know something about my life, | Понимаете, вам все-таки нужно кое-что узнать обо мне. | 
| It's nice to see me just a little bit, though, right? | Но ты все-таки немножко рада меня видеть, да? | 
| I mean, people are doing things though. | Я имею в виду, люди все-таки, однако, занимаются делами. | 
| No need to be cruel though. | Знаю, но все-таки не стоило. | 
| Be better than Ikea, though. | Но все-таки лучше, чем в Икеа. | 
| I know he's in, though. | Я знаю, и все-таки, он там. | 
| Tough, though, the whole marriage thing. | Н-да... все-таки тяжелая штука - брак. | 
| I like- I like being drunk though. | И все-таки я люблю быть выпившим. | 
| Keep your distance, though, Chewie. | Но все-таки держи дистанцию, Чуи. |