| We think this is good advice, especially to move the CD towards an agreed programme of work. | Нам думается, что это хороший совет, тем более когда речь идет о продвижении КР к согласованной программе работы. |
| When it comes to the work culture of the CD, we think there is much to be gained. | Когда дело доходит до культуры работа КР, то нам думается, что тут можно многое выиграть. |
| You mean, you think better when you're showing off. | То есть, тебе лучше думается, когда можно покрасоваться на моем фоне? |
| We would like to see women's NGOs delivering their own statement in the future, although we think you did a good job, Mr. President. | И нам хотелось бы, чтобы в будущем женские НПО сами делали свои собственные заявления, хотя нам думается, что Вы сделали хорошее дело, г-н Председатель. |
| I always think better when it's cooler. | В холоде мне лучше думается. |
| I do not think that we can reduce the situation to that of a crisis in disarmament. | Как мне думается, мы присутствуем при конвергенции трех крупных эволюций. |
| You'd think one of the requirements of being a sign-printing company is having a basic knowledge of where an apostrophe goes. | Думается, что одним из требований, что бы быть компанией по производству вывесок является базовое знание о том куда ставится апостроф. |
| I should think that seeing Dragonwyck would be more thrilling to you than to anyone. | Мне думается, что для Вас вид Драгонвика еще более захватывающий, чем для кого другого. |
| You can't help but think his paymasters don't want him talking to us. | Невольно думается, что его наниматели не хотят, чтобы мы с ним беседовали. |
| We think the approach which our distinguished colleague, Ambassador Illanes of Chile, suggested last year is worth further exploration. | Нам думается, что заслуживает дальнейшего изучения подход, выдвинутый в прошлом году нашим уважаемым коллегой послом Чили Ильяньесом. |
| I would think that it should be unnecessary for me to explain why an FMCT is important, but perhaps there is value in reinforcing the point. | Как мне думается, мне нет нужды объяснять важность ДЗПРМ, но вот подкрепить этот тезис, быть может, имеет смысл. |
| I believe that sustainable investing is less complicated than you think, better-performing than you believe, and more important than we can imagine. | Я верю, что инвестирование с расчётом на устойчивость гораздо проще, чем думается, более эффективно, чем кажется, и важнее, чем можно себе представить. |
| Ms. CRITTENBERGER (United States of America): I realize the hour is late and it is well into the lunchtime period, but I do think that we can hardly be accused in the CD of moving too fast. | Г-жа КРИТТЕНБЕРГЕР (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Я понимаю, что час уже поздний и уже давно началось обеденное время, но, как мне думается, нас на КР едва ли можно попрекнуть в излишней поспешности. |
| I can't help but think That something we did made this possible. | Думается мне, все обошлось только благодаря нам. |
| But I'd like to think ours has the advantage, if for no other reason than you might consent to join us. | Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам. |
| Which, I guess, you know, communicates to you that I did not think that one was really worth the price. | Мне думается, вы понимаете, что это того совсем не стоило. |