We wish to include in these thanks a special mention for our interpreters and conference service staff, who have accommodated themselves to our rather fragmented work schedule over the course of the session. |
В частности, мы хотели бы особенно поблагодарить переводчиков и сотрудников зала заседаний, которые приспособились к нашему несколько разорванному графику работы в течение нынешней сессии. |
Mr. IM Han-taek (Republic of Korea): Mr. President, let me first of all express my thanks, together with the other delegates, to Assistant Secretary Rose Gottemoeller of the United States and Ambassador Anatoly Antonov of the Russian Federation. |
Г-н Им (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте присоединиться к другим делегациям и поблагодарить помощника Государственного секретаря Соединенных Штатов г-жу Роуз Готтемюллер и посла Российской Федерации г-на Анатолия Антонова. |
Mr. Al-Zobi: It pleases me to convey to you, Sir, in the name of the delegation of the State of Kuwait, our thanks and gratitude for the efforts you have exerted in conducting the work of the current session of the General Assembly. |
Г-н аз-Зоби: Г-н Председатель, я хотел бы от имени делегации Государства Кувейт от всей души поблагодарить Вас за Ваши усилия по руководству работой Генеральной Ассамблеи на ее текущей сессии. |
Mr. SMITH (Australia) congratulated the Chair on guiding the Committee to a successful conclusion, on the basis of thorough preparation in advance of the session, for which thanks also went to the Secretary. |
Г-н СМИТ (Австралия) поздравляет Председателя в связи с тем, что он привел Комитет к успешному исходу на основе тщательной подготовки до начала сессии, за что следует поблагодарить и секретариат. |
Moreover, special thanks go to the Secretary of the First Committee, Mr. Lin Kuo-hung, whose vast experience and high degree of competence made a significant contribution to the successful outcome of the Committee's work. |
Я хотел бы также поблагодарить заместителей Председателя Комитета г-жу Петру Шнебауэр, Австрия, г-на Альберто Гуани, Уругвай, и г-на Абделькадера Месдуа, Алжир, за весьма эффективное выполнение своих обязанностей. |
To the over 2,400 men and women in peacekeeping operations who perished in the line of duty, the Group pays a most heartfelt and profound tribute and thanks them for having helped to save lives by giving their own in that noble task. |
Страны Группы хотели бы искренне почтить память более 2400 человек, которые погибли при выполнении своего долга в ходе операций по поддержанию мира, и от души поблагодарить их за то, что они помогали спасать жизнь людей, отдав свои жизни при выполнении этой благородной задачи. |
The smooth operation of the Sponsorship Programme since its inception in 2007 owed much to its Coordinator, Ambassador Borisovas of Lithuania, to whom thanks were due, and to the Geneva International Centre for Humanitarian Demining, which managed the funds needed to finance the Programme. |
Своим благополучным развертыванием с ее создания в 2007 году эта программа во многом обязана ее Координатору послу Литвы гну Борисовасу, которого тут следует поблагодарить, равно как и Женевскому международному центру по гуманитарному разминированию, который обеспечивает техническое управление фондами, которые подпитывают программу. |
In the same vein, our heartfelt thanks go to the Government and the people of the Swiss Confederation, and in particular to its President, for the kind invitation extended for the holding of the special session in Geneva. |
Мы хотели бы также поблагодарить правительство и народ Швейцарской Конфедерации, прежде всего президента этой страны, за любезное предложение провести эту специальную сессию в Женеве. |
We felt that the representatives were achieving those goals. I should like to thank my colleagues for their contributions and for the tireless energy which they displayed throughout a long mission, and our particular thanks are due to the Secretariat. |
Я хотел бы поблагодарить моих коллег за их вклад и за неустанную энергию, которую они демонстрировали на всем протяжении длительной миссии, и выразить особую благодарность Секретариату. |
My thanks also go to the United Nations Conference on Trade and Development for setting up a negotiating group of our countries and strengthening their capacity to familiarize national experts with the machinery of trade negotiations. |
Я хотел бы воспользоваться сегодняшним заседанием для того, чтобы поблагодарить за постоянную поддержку всю систему Организации Объединенных Наций и, в частности, Генерального секретаря, помощь которого в ее различных формах, несомненно, содействовала достижению прогресса в деле осуществления Алматинской программы. |
My very special thanks go to the secretariat for its invaluable assistance throughout this session; I would particularly like to thank Mr. Vladimir Bogomolov and Mrs. Dawn Scott, whose constant availability enabled us to conclude our work successfully. |
Мы весьма благодарны сотрудникам секретариата за их неоценимую помощь в ходе всей этой сессии; и мне бы хотелось особо поблагодарить г-на Владимира Богомолова и г-жу Доун Скотт, которые своим постоянным присутствием содействовали успешному завершению нашей работы. |
We would like to thank Heikki for finding the time to answer our questions, and our special thanks go to our good friends at Renault F1 Team for their invaluable help. |
Мы от всей души хотим поблагодарить Хейкки за то, что он находит время на что, чтобы ответить на ваши вопросы. Отдельную благодарность мы хотели бы выразить нашим добрым друзьям из пресс-службы команды ING Renault за неоценимую помощь в организации данного интервью. |
Mr. Jaber (Lebanon): My delegation thanks the President for organizing today's meeting on the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), and the Decade to Roll Back Malaria, which concludes at the end of this year. |
Г-н Джабер (Ливан) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы поблагодарить Председателя за организацию сегодняшнего заседания, посвященного Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД) и Десятилетию борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, которое завершается в конце этого года. |
Particular thanks are due to UNHCR staff in Geneva for their extensive briefing prior to the mission and to their field staff in Ingushetia for facilitating her work in the North Caucasus. |
Наконец, она хотела бы поблагодарить Координатора-резидента Организации Объединенных Наций за оказанную ей поддержку в ходе визита. |
We are all aware, thanks largely to the dedicated work of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, which I would like to commend here, that the AIDS virus now affects some 36 million people, 25 million of whom live in sub-Saharan Africa. |
Все мы знаем, главным образом благодаря упорной работе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, которую я хотел бы поблагодарить за это, что вирус СПИДа в настоящее время поразил 36 млн. человек, 25 млн. |
Thanks from me too. |
Я тоже хочу Вас поблагодарить. |
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): First, I must take this opportunity to express thanks and to commend all associated with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia for their commitment and effort over the past year. |
Г-н Шакирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Вначале я должен воспользоваться возможностью и поблагодарить всех должностных лиц, причастных к работе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, за их приверженность делу и предпринятые в прошлом году усилия. |
Special thanks go to the President of the General Assembly, Mr. Holkeri; Secretary-General Kofi Annan; and Mr. Peter van Walsum, President of the Security Council, for their participation this morning and for their messages of solidarity. |
Мне хотелось бы особо поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Холкери; Генерального секретаря Кофи Аннана и Председателя Совета Безопасности г-на Петера ван Валсума за их участие в сегодняшнем утреннем заседании и за их выражения солидарности. |
Special thanks also go to Mr. Dhanapala, Under-Secretary-General for Disarmament Affairs, and the staff in his Department, for their dedication and continued support in the furtherance of the work of the Committee and the course of disarmament, international peace, stability and security. |
Я хотел бы особо поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения г-на Дханапалу и сотрудников его Департамента за их приверженность порученному делу и неизменную поддержку работе Комитета, а также делу разоружения и обеспечения международного мира, стабильности и безопасности. |