Our special thanks go to the Fundación Cultura de Paz for its commendable work in compiling a report on the progress achieved by over 700 organizations from more than 100 countries, including my own. |
Следует отдельно поблагодарить Фонд культуры мира за прекрасную работу по подготовке доклада о прогрессе, достигнутом более 700 организациями из более ста стран мира, в том числе из Бангладеш. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Mr. President, allow me to extend to you and the four Special Coordinators all the thanks and congratulations of the French delegation. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, позвольте мне от имени французской делегации поблагодарить и поздравить Вас и четырех специальных координаторов. |
Mr. Parham: Let me first express the thanks of the United Kingdom delegation to Norma Chan for her extraordinary service to the United Nations and to the Security Council over so many years, as well as for her kindness, efficiency and wise advice. |
Г-н Парем: Прежде всего позвольте мне от имени делегации Соединенного Королевства поблагодарить г-жу Норму Чан за ее исключительную многолетнюю службу на благо Организации Объединенных Наций и Совета Безопасности, а также за ее доброту, эффективность и добрые советы. |
The three sessions of the Preparatory Committee had enabled delegations to fine-tune the proposals on which the Conference must pronounce; thanks were due to the Chairman of that Committee and the Friends of the Chair for their crucial efforts. |
Три сессии Подготовительного комитета позволили делегациям отшлифовать предложения, по которым теперь надо высказаться Конференции; следует поблагодарить Председателя этого Комитета и товарищей Председателя за их важнейшие усилия. |
It am also pleased to express thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his unceasing efforts to reform the United Nations and to enhance its credibility while strengthening its role in maintaining world peace and security. |
Кроме того, мне доставляет удовольствие поблагодарить Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, за его неустанные усилия по реформированию Организации Объединенных Наций и укреплению ее авторитета, при одновременном усилении роли Организации в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Mr. Diallo: Mr. President, allow me first to convey to you the sincere thanks of the delegation of Guinea for your warm congratulations on the occasion of the proclamation of the African Union at Durban. |
Г-н Диалло: Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне от имени делегации Гвинеи искренне поблагодарить Вас за теплые поздравления в связи с провозглашением в Дурбане Африканского союза. |
The United States also thanks you, Mr. President, and your Security Council team for having taken the lead in establishing the Security Council Working Group on children and armed conflict. |
Г-н Председатель, Соединенные Штаты хотели бы также поблагодарить Вас и членов Совета Безопасности за руководящую роль в создании Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
My thanks also go to Ambassador John Negroponte, President of the Security Council for October, for his introduction of the Council's report covering the period from 1 August 2002 to 31 July 2003. |
Я хотел бы также поблагодарить посла Джона Негропонте, Председателя Совета Безопасности в октябре месяце, за его представление доклада Совета, охватывающего период с 1 августа 2002 года по 31 июля 2003 года. |
Our thanks also go to all the States that contributed to the consultations in a spirit of cooperation, and to the staff of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, who provided invaluable support. |
Мы хотели бы также поблагодарить все государства, которые участвовали в консультациях в духе сотрудничества, и сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву, которые оказали нам бесценную поддержку. |
Our thanks go also to the other members of the Security Council, as well as to the Council secretariat for its work in preparing the report. |
Мы хотели бы также поблагодарить других членов Совета Безопасности, а также секретариат Совета за его работу по подготовке доклада. |
My thanks go, in particular, to the coordinators of the groups and the representative of China for the cooperation they have displayed during my term. |
В частности, я хотела бы поблагодарить координаторов групп и представителя Китая за сотрудничество и помощь в период моего |
Finally, my delegation thanks the delegation of Italy for having prepared a draft resolution on UNAMA in accordance with the Secretary-General's recommendations, which we support - particularly the recommendation to extend UNAMA's mandate. |
И в заключение мы хотели бы поблагодарить делегацию Италии за подготовку проекта резолюции по МООНСА на основании рекомендаций Генерального секретаря, которые мы всецело поддерживаем - в особенности рекомендацию о продлении мандата МООНСА. |
Our thanks also go to the Legal Counsel and his senior collaborators in the Office of Legal Affairs and in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Мы хотели бы поблагодарить также юрисконсульта и его старших помощников в Управлении по правовым вопросам и в Отделе по вопросам океана и морскому праву. |
Mrs. Dunlop (Brazil): Brazil thanks the President of the General Assembly for this opportunity to discuss the important issues that the celebration of International Mother Earth Day evokes. |
Г-жа Данлоп (Бразилия) (говорит по-английски): Бразилия хотела бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за предоставленную нам возможность обсудить важные вопросы, связанные с празднованием Международного дня Матери-Земли. |
I would also like to convey to the President of the General Assembly and to the co-facilitators, the Ambassadors of Benin and Austria, the vigorous thanks of my Government for their exemplary role in organizing this meeting. |
Кроме того, по поручению моего правительства я хотел бы от всей души поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи и сокоординаторов, послов Бенина и Австралии, за их образцовую работу по организации этого заседания. |
Mr. Soler Torrijos (Panama) (spoke in Spanish): May I begin by echoing the thanks of previous speakers for the convening this meeting to consider the report following the first year of work of the Peacebuilding Commission and the Peacebuilding Fund. |
Г-н Солер Торрихос (Панама) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить за созыв этого заседания для рассмотрения доклада по итогам первого года работы Комиссии по миростроительству и Фонда миростроительства. |
Mrs. Baeriswyl (Switzerland) (spoke in French): Switzerland thanks Namibia for its valuable work as Chair of the Kimberley Process over the past year. |
Г-жа Берисвиль (Швейцария) (говорит по-французски): Швейцария хотела бы поблагодарить Намибию за проделанную ею важную работу на посту Председателя Кимберлийского процесса в минувшем году. |
The 19 Member States that had paid all their peacekeeping assessments as at 13 October 2009 and the 2 Member States that had subsequently paid in full therefore deserved special thanks. |
По состоянию на 13 октября 2009 года свои начисленные взносы на операции по поддержанию мира полностью выплатили 19 государств-членов и после этой даты полностью выплатили свои взносы еще 2 государства-члена, за что хочется поблагодарить их особо. |
My thanks go also to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs for his admirable efforts on disarmament issues and for the comprehensive statement he made at the beginning of the general debate of the First Committee. |
Хочу поблагодарить заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения за его великолепную работу на поприще разоружения и за всеобъемлющее заявление, с которым он выступил в начале общих прений в Первом комитете. |
I just wanted to say thanks again. I really think I'm getting used to my debt. |
Просто хотел еще раз поблагодарить, потому что я правда думаю, что я провел день с пользой, о! |
Mr. Heller: Mexico, like other members, thanks President Renate Winter and Prosecutor Stephen Rapp of the Special Court for Sierra Leone for the detailed information they have provided to the Council on the work of the Special Court, its successes and the challenges ahead. |
Г-н Эллер: Мексика, как и другие государства-члены, хотела бы поблагодарить Председателя Специального суда по Сьерра-Леоне Ренату Винтер и Обвинителя этого Суда Стивена Раппа за представленную ими членам Совета подробную информацию о деятельности Специального суда, о достигнутых им успехах и стоящих перед ним задачах. |
My heartfelt thanks also go to Secretary-General Kofi Annan, Under-Secretary-General Chen Jian and his able team, and all United Nations security personnel, as well as the entire staff of the Secretariat, for their untiring devotion and outstanding professionalism. |
Я также хотел бы сердечно поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана, заместителя Генерального секретаря Чэнь Цзяня, его умелую команду и весь персонал службы охраны, а также всех сотрудников Секретариата за их неизменную приверженность и высокий профессионализм. |
My delegation also appreciates the work of the three Vice-Chairmen - Ambassador Koonjul, Ambassador Lavrov and Ambassador Valdivieso - and thanks the experts and the Secretariat for their commitment and dedication in the complex and difficult work of the CTC. |
Моя делегация также хотела бы отметить работу трех заместителей Председателя - осла Кунджула, посла Лаврова и посла Вальдивьесо - и поблагодарить экспертов и Секретариат за их приверженность и самоотверженность при выполнении сложных и трудных задач, стоящих перед КТК. |
Mr. Aisi (Papua New Guinea): Mr. President, through you, my delegation thanks Ambassador Emyr Jones Parry, in his capacity as the President of the Security Council for October, for presenting the Council's report to the General Assembly. |
Г-н Айси (Папуа-Новая Гвинея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы в Вашем лице поблагодарить посла сэра Эмира Джоунза Парри за представление в качестве Председателя Совета Безопасности в октябре месяце доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее. |
I would like to express my sincere thanks and appreciation to the Secretary-General and to the representatives of the regional groups and of the host country, who have thoughtfully paid tribute to the late Secretary-General in highlighting his achievements. |
Я хотел бы искренне поблагодарить Генерального секретаря и представителей региональных групп и принимающей страны, которые воздали должное памяти покойного Генерального секретаря и отметили его достижения. |