Английский - русский
Перевод слова Terrorist
Вариант перевода Терроризмом

Примеры в контексте "Terrorist - Терроризмом"

Примеры: Terrorist - Терроризмом
In that connection, he attached particular importance to the finalization of the draft international convention for the suppression of terrorist bombings and called upon the States concerned to redouble their efforts to ensure its adoption at the current session. В этой связи оратор придает особое значение завершению подготовки проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и призывает соответствующие государства удвоить свои усилия, нацеленные на обеспечение ее принятия на нынешней сессии.
A further step in that direction had been the establishment in 1996 of the Ad Hoc Committee, whose first session had been devoted to the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist bombings. Новым шагом в этом направлении стало учреждение в 1996 году Специального комитета, первая сессия которого была посвящена разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
She welcomed the progress made by the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 and the Working Group of the Sixth Committee in drafting a convention for the suppression of international terrorist bombings. Выступающая с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, и Рабочая группа Шестого комитета добились прогресса в разработке конвенции о борьбе с международным бомбовым терроризмом.
The draft convention for the suppression of terrorist bombings should not exclude the unlawful acts of States; States should be held to account for their illegal activities. Нельзя допускать, чтобы противоправные действия государств оказались за рамками проекта конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; государства должны нести ответственность за свои незаконные действия.
The Ad Hoc Committee and Working Group had facilitated the elaboration of an acceptable and workable draft convention for the suppression of terrorist bombings, which represented a reasonable compromise between the views expressed by delegations during the deliberations. Специальный комитет и Рабочая группа внесли вклад в разработку приемлемого и реалистичного проекта конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, который является результатом разумного компромисса между позициями делегаций на переговорах.
The investigations of terrorist offences are governed by general criminal procedure in accordance with Act No. 93 of 20 December 2001, the Acts of Terrorism Act. Расследование связанных с терроризмом преступлений проводится в соответствии с общим уголовно-процессуальным кодексом, основанным на Законе Nº 93 от 20 декабря 2001 года, «Законе о борьбе с актами терроризма».
The system currently in force therefore strikes a balance between the requirements to achieve a measure of success in combating terrorist crime and the protection of individual freedoms so as to ensure consistency among Tunisia's various international obligations. Действующее законодательство устанавливает баланс между необходимостью сохранения шансов на успех в деле борьбы с терроризмом и защитой свободы личности и позволяет Тунису выполнять его различные международные обязательства.
1.3.1 The bill seeks to establish an integrated system to achieve transparency of financial transactions and thus ensure that Tunisia's economic and financial system is not exploited in order to finance persons, organizations or activities connected with terrorist offences. Законопроект предусматривает создание комплексного механизма, гарантирующего транспарентность финансовых операций, благодаря которому экономическая и финансовая система Туниса уже не сможет использоваться для финансирования лиц, организаций и деятельности, связанных с терроризмом.
A pilot project for dealing with the aftermath of terrorist violence had been implemented with the aim of providing social, cultural and economic repatriation for displaced and reintegrated persons and returnees by means, inter alia, of production activities. Осуществлен экспериментальный проект решения проблем последствий насилия, обусловленного терроризмом, цель которого состояла в обеспечении социальной, культурной и экономической репатриации перемещенных и реинтегрированных лиц и возвращенцев, в частности за счет организации производственной деятельности.
Although the target population of PAR included all persons affected by terrorist violence, a project had been established to address the particular needs of women in that regard. Хотя целевыми группами населения ППП являются все лица, пострадавшие от насилия, обусловленного терроризмом, был организован проект, посвященный удовлетворению конкретных потребностей женщин в этой связи.
The training, information exchange, and technical cooperation mandated by the convention will improve the region's ability to deal with a wide variety of new and old terrorist challenges. Предусмотренные Конвенцией профессиональная подготовка, обмен информацией и техническое сотрудничество расширят возможности стран региона в решении целого ряда новых и старых проблем, связанных с терроризмом.
The SAARC Islamabad Declaration, noting that the people of South Asia continue to face a serious threat from terrorism, condemned terrorist violence in all its forms and manifestations. В Исламабадской декларации СААРК отмечается, что народы Южной Азии по-прежнему сталкиваются с серьезной угрозой терроризма и осуждают связанное с терроризмом насилие во всех его формах и проявлениях.
The Spanish Presidency expects the European Union to play a decisive role in the fight against the international terrorist network. It will work closely with the United Nations in areas such as the drafting of a comprehensive international convention on terrorism. В качестве Председателя Испания будет добиваться того, чтобы Европейский союз выступал активным участником борьбы с международным терроризмом при самой широкой поддержке решительных мер Организации Объединенных Наций в таких областях, как заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Where there is a bilateral or multilateral international legal agreement governing the extradition of persons having perpetrated terrorist offences, the provisions of such agreement are applied. В случае наличия двусторонних и многосторонних международных правовых соглашений, определяющих выдачу лиц, совершивших преступления, связанные с терроризмом, применяются положения таких соглашений.
Since the inception of his mandate in 1994, the Special Rapporteur has received numerous allegations concerning the pattern of abusive remarks made against defence solicitors in Northern Ireland, particularly against those who represent individuals accused of terrorist related offences. С тех пор как Специальному докладчику в 1994 году был вверен его мандат, он получил многочисленные утверждения, касающиеся систематической практики оскорбительных замечаний в адрес солиситоров защиты в Северной Ирландии, и особенно в отношении юристов, представляющих обвиняемых в правонарушениях, связанных с терроризмом.
1.3 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the new bill that enable authorities in Panama to freeze funds, financial assets or economic resources of individuals and entities both resident and non-resident when suspected of having terrorist connections. 1.3 Представьте наброски соответствующих положений нового проекта закона, который позволит панамским властям замораживать средства, финансовые активы или экономические ресурсы лиц и организаций (резидентов и нерезидентов), подозреваемых в связях с терроризмом.
Such treaties commonly provide for extradition only in cases linked in some way to transnational organized crime, trafficking in narcotic drugs or terrorist bombing, for example. Такие договоры обычно предусматривают выдачу только в связи с делами, тем или иным образом связанными, например, с транснациональной организованной преступностью, незаконным оборотом наркотиков или бомбовым терроризмом.
He expressed concern about the Anti-Terrorism, Crime and Security Act 2001, which left a person who was detained as a suspected terrorist, but could not, for various reasons, be expelled in a kind of legal limbo. Он выражает озабоченность в связи с Законом о борьбе с терроризмом, преступности и безопасности, оставляющим лиц, задержанных по подозрению в терроризме, которых по разным причинам нельзя выслать, в состоянии юридической неопределенности.
He stressed the support provided by the Rio Group to the establishment of an ad hoc committee to elaborate an international convention for the suppression of terrorist bombings. Следует отметить поддержку Группы Рио в создании Специального комитета по разработке конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
His delegation was pleased to note that the Ad Hoc Committee and the Working Group had made significant progress in drafting the complete text of the convention on the suppression of terrorist bombings, with the exception of one article. Делегация Республики Корея с удовлетворением отмечает, что Специальный комитет и Рабочая группа добились важных успехов в деле подготовки полного текста конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, за исключением одной статьи.
Mr. Al-Mulla (Bahrain) said that his delegation had followed with great interest the deliberations of the working group of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to elaborate an international convention for the suppression of terrorist bombings. Г-н АЛЬ-МУЛЛА (Бахрейн) говорит, что его делегация с большим интересом следила за обсуждениями в Рабочей группе и Специальном комитете, учрежденном резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, посвященными разработке международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом.
The first results of that work were the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, which was complete except for the drafting of article 3, on the activities of military forces in time of peace. Первым итогом работы Комитета стал проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, который полностью согласован, за исключением статьи З, касающейся неприменения Конвенции к действиям вооруженных сил в мирное время.
The draft international convention for the suppression of terrorist bombings would definitely be a step forward, although it was unfortunate that there were still some outstanding issues. Заключение международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом явилось бы несомненным достижением, хотя, к сожалению, имеется еще ряд нерешенных вопросов.
Concerning the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, he endorsed the Ad Hoc Committee's view that the convention should apply to public and private places. Что касается проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то его страна одобряет принятый Специальным комитетом критерий, в соответствии с которым эта конвенция применяется к государственным и частным объектам.
The first step - the adoption of an international convention for the suppression of terrorist bombings - had already been taken; now, no effort should be spared in endeavouring to carry out the rest of the plan. Первый шаг, а именно принятие международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, уже сделан, и сейчас не следует отказываться от усилий, направленных на выполнение остальной части плана.