The practical arrangements for providing early warnings to other States involve communicating through the terrorist liaison officer if the State concerned has an embassy or other representation in Brussels, and/or the forwarding of information through Belgian liaison officers abroad. |
На практике раннее предупреждение других государств в Европейском союзе осуществляется, с одной стороны, через сотрудников посольств и представительств этих государств в Брюсселе, обеспечивающих связь в области борьбы с терроризмом, а с другой - через сеть бельгийских сотрудников за границей. |
The Criminal Code, the United Nations Afghanistan Regulations and the United Nations Suppression of Terrorism Regulations all provide the means by which Canada can identify terrorist entities (organizations and individuals) and freeze their assets in Canada. |
В Уголовном кодексе, Законе о положениях Организации Объединенных Наций по Афганистану и Законе о положениях Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом предусмотрены средства, с помощью которых Канада может выявлять связанных с терроризмом физических и юридических лиц и замораживать их активы в Канаде. |
Possibility of exercising vigilance with regard to suspicious telephone calls, communications, and postal parcels that are suspected to involve terrorist related crimes, in accordance with the Rules of Criminal Procedures; |
проявление, в соответствии с правилами уголовного судопроизводства, бдительности в отношении подозрительных телефонных звонков, сообщений и почтовых отправлений, которые, как предполагается, имеют отношение к преступлениям, связанным с терроризмом; |
Authorise the Minister of Immigration to declare persons to be prohibited immigrants who present a risk to the security of Samoa or are involved in terrorist or money laundering related activity (ss 29-31, Immigration Act); |
предоставить министру по вопросам иммиграции право обозначать лиц, которым запрещен въезд в Самоа, поскольку они создают угрозу для безопасности Самоа или участвуют в деятельности, связанной с терроризмом или отмыванием денег (разделы 29 - 31 Закона об иммиграции); |
In accordance with the Anti-Money Laundering Law and the Law on Criminal Procedure, the Anti-Money Laundering Department (AMLD) in co-operation with the Ministry of Foreign Affairs, the State Attorney and the courts has established the following procedure for freezing terrorist funds: |
Согласно Закону о борьбе с отмыванием денег и Закону об уголовном судопроизводстве, Управление по борьбе с отмыванием денег в сотрудничестве с министерством иностранных дел, государственным прокурором и судами установило следующую процедуру замораживания средств, связанных с терроризмом. |
As regards the Convention on Nuclear Weapon Terrorist Prevention, it is still under consideration. |
Что касается Конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, то она по-прежнему находится в стадии рассмотрения. |
In accordance with the procedures governing the activities of the Unit and in the context of international cooperation on counter-terrorism, Algeria has constantly been calling for the establishment of cooperation on the suppression of terrorist financing and on counter-terrorism. |
В соответствии с процедурами, регламентирующими работу Группы, и принципами международного сотрудничества в борьбе с терроризмом Алжир неизменно выступает с призывами к налаживанию сотрудничества в борьбе с финансированием терроризма и ведении антитеррористической деятельности. |
The analysis below shows that efforts should be made to more effectively implement provisions of resolution 1373 (2001) aimed at establishing comprehensive counter-terrorism legislation, preventing and suppressing terrorist financing, developing law enforcement infrastructure, ensuring border control and advancing international cooperation. A. Legislation |
Приведенный ниже анализ показывает, что следует приложить усилия для более эффективного осуществления положений резолюции 1373 (2001) в целях выработки всеобъемлющего законодательства по борьбе с терроризмом, предотвращения и пресечения финансирования терроризма, создания правоохранительной инфраструктуры, обеспечения пограничного контроля и развития международного сотрудничества. |
His country had also ratified and implemented the 16 United Nations anti-terrorism conventions and protocols, combated terrorist financing and continued to support the comprehensive implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Кроме того, он ратифицировал и осуществляет 16 конвенций и протоколов по борьбе с терроризмом Организации Объединенных Наций, он борется с финансированием терроризма и продолжает сотрудничать с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций. |
The right to freedom of expression is universally recognized as a cherished human right and to respond to terrorism by restricting this right could facilitate certain terrorist objectives, in particular the dismantling of human rights. |
право на свободное выражение мнений является всемирно признанным и исключительно важным правом человека, и ограничение этого права в интересах борьбы с терроризмом может способствовать достижению некоторых целей, преследуемых террористами, в частности таких, как разрушение системы защиты прав человека; |
(a) Encourage steps to improve the capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism in most States, and protect their non-profit sector from abuse by terrorist financing; |
а) поощрять принятие мер по укреплению потенциала, позволяющего незамедлительно замораживать средства и активы, связанные с терроризмом, в большинстве государств, и обеспечить защиту их некоммерческого сектора от незаконного использования в целях финансирования терроризма; |
Underlines that specialized international and regional organizations have an important role to play in building an understanding of the terrorist threat, and in facilitating international cooperation in the field of counter-terrorism, especially through the provision of technical and related assistance, as requested. |
подчеркивает, что специализированным международным и региональным организациям отводится важная роль в плане разъяснения угрозы терроризма и содействия международному сотрудничеству в области борьбы с терроризмом, особенно в контексте оказания запрашиваемой технической и другой соответствующей помощи; |
(a) Further institutionalize their counter-terrorism frameworks and review their criminal laws in order to ensure that terrorist offences in each of the designated categories are properly criminalized; and, as applicable, enact counter-terrorism legislation; |
а) добиваться дальнейшей институционализации своих контртеррористических механизмов и проводить обзор действующего уголовного законодательства с целью обеспечить применение надлежащих мер уголовного наказания за преступления терроризма в каждой из обозначенных категорий, и, где это необходимо, принять законы о борьбе с терроризмом; |
Encourage States to take adequate measures to protect their non-profit sectors and alternative remittance systems from abuse for the purposes of terrorist financing, to improve their capacity and effectiveness to freeze funds and assets linked to terrorism, and to strengthen their FIUs. |
побуждать государства к принятию адекватных мер по защите их некоммерческих секторов и альтернативных систем перевода денег от незаконного использования в целях финансирования терроризма и укреплению их потенциала и повышению эффективности мер по блокированию средств и активов, связанных с терроризмом, а также укреплению их служб финансовой разведки; |
The Financial Terrorist Investigations Training seminar is an introduction to international money laundering linked to terrorism. |
Учебный семинар по вопросам проведения расследований финансирования терроризма представляет собой вводный курс темы международной борьбы с отмыванием денег, связанный с терроризмом. |
Chemical, biological, radiological and nuclear terrorism also warranted inclusion in the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Химический, биологический, радиологический и ядерный терроризм также должен быть включен в Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
We wholeheartedly share in the general appreciation for the historic event that is the adoption of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Мы искренне разделяем общее удовлетворение в связи с этим историческим событием - принятием Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
We have acceded to the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings, along with seven other international conventions on terrorism. |
Мы присоединились к Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, а также семи другим международным конвенциям о терроризме. |
Jamaica intends to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing through the Terrorist Prevention Bill. |
Ямайка намеревается обеспечить выполнение Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом с помощью законопроекта о предупреждении терроризма. |
The Terrorism Suppression bill will implement the offences contained in the Terrorist Bombings and the Terrorist Financing Conventions. |
Законопроект о борьбе с терроризмом охватывает преступления, предусмотренные в конвенциях о борьбе с бомбовым терроризмом и с финансированием терроризма. |
Seven States are parties to the Terrorist Financing Convention (including Yemen, which became a party in 2010). |
Участниками Конвенции о борьбе с терроризмом являются семь государств, включая Йемен, который присоединился к ней в 2010 году. |
Spiller's handing the case over to the Joint Terrorist Task Force. |
Спиллер передаёт дело в отдел ФБР по борьбе с терроризмом. |
Customs information networks, including the Maltese Customs Administration, have been placed at the disposal of Anti Terrorist Units worldwide. |
Подразделениям по борьбе с терроризмом во всем мире открыт доступ к сетям таможенной информации, в том числе к сети Мальтийской таможенной администрации. |
During the current session, the Belarus Deputy Prime Minister, the Minister for Foreign Affairs, had signed the Terrorist Bombings Convention. |
В ходе нынешней сессии заместитель премьер-министра, министр иностранных дел Республики Беларусь подписал Международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом. |
Other major achievements included the adoption in 1997 of the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings. |
Среди других крупных достижений Организации Объединенных Наций - принятие в 1997 году Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |