PURPOSE: This seminar is designed to provide those who are leaders in charge of the prevention and investigation of international terrorism with an opportunity to discuss the international terrorist situation and anti-terrorism measures. |
Цель: Семинар имеет целью предоставить возможность руководителям, отвечающим за предупреждение и расследование преступлений международного терроризма, обсудить международную ситуацию в плане терроризма и меры по борьбе с терроризмом. |
The adoption of international conventions for the suppression of terrorist bombings and for the suppression of the financing of terrorism has filled important gaps in the existing legal infrastructure in this field. |
Принятие международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и борьбе с финансированием терроризма заполнили важные пробелы в существующей правовой инфраструктуре в этой области. |
They commended continuing diplomatic efforts to promote universal accession and adherence to the international anti-terrorist conventions and to adopt effective and legitimate means and measures, including new international instruments, in order to counter the terrorist threat. |
Они высоко оценили продолжающиеся дипломатические усилия по обеспечению всеобщего присоединения к международным конвенциям о борьбе с терроризмом и их всеобщего соблюдения и по разработке эффективных и законных средств и мер, в том числе новых международных документов, с тем чтобы противодействовать угрозе терроризма. |
Mindful of the need to conclude, under the auspices of the United Nations, an international convention for the suppression of terrorist bombings, |
сознавая необходимость заключить под эгидой Организации Объединенных Наций международную конвенцию о борьбе с бомбовым терроризмом, |
Another delegation viewed the draft convention on the suppression of terrorist bombings as only one step in the struggle against international terrorism. |
Другая делегация заявила, что она рассматривает проект конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом лишь как одну из мер в борьбе с международным терроризмом. |
The International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism relates directly to the assets freeze measures, while the three arms-related conventions - involving protection of nuclear material, marking of plastic explosives and suppression of terrorist bombings - are relevant to the arms embargo. |
Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма непосредственно касается мер по замораживанию активов, в то время как связанные с оружием конвенции по таким вопросам, как защита ядерного материала, маркировка пластических взрывчатых веществ и борьба с бомбовым терроризмом, имеют отношение к эмбарго на поставки оружия. |
As part of the mandate for dissemination of information, all the laws of Commonwealth countries on terrorism and terrorist financing have been compiled and a Manual of Commonwealth Laws on Terrorism would soon be circulated. |
В рамках мандата на распространение информации была подготовлена подборка всех законов стран Содружества по борьбе с терроризмом и финансированием терроризма, а в ближайшее время будет распространено руководство по контртеррористическому законодательству Содружества. |
The General Assembly reviewed the legal instruments to identify gaps in the existing regime, and in 1996 established an Ad Hoc Committee to elaborate new international conventions for the suppression of terrorist bombings and the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Генеральная Ассамблея произвела обзор этих правовых документов, с тем чтобы выявить пробелы в существующем режиме, и в 1996 году учредила специальный комитет для выработки новых международных конвенций: о борьбе с бомбовым терроризмом и о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Issues such as the impact of terrorism on essential services, public opinion and government policies, terrorist dynamics and structures and international cooperation for more effective action to combat terrorism were dealt with. |
Рассматривались такие вопросы, как воздействие терроризма на основные службы, общественное мнение и политика правительств, динамика и структуры терроризма и международное сотрудничество, направленное на повышение эффективности борьбы с терроризмом. |
The Anti-Terrorism Crime and Security Act strengthens these anti-terrorism laws and includes further measures that increase police powers to investigated suspected terrorist finances |
В Законе о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности предусматривается усиление этих законодательных мер по борьбе с терроризмом и излагаются дополнительные меры, расширяющие сферу полномочий полиции в деле проведения расследований в связи с подозреваемым финансированием терроризма. |
The Government will introduce amendments to the Criminal Code Act 1995 to consolidate the treatment of terrorist offences in Australian criminal law by providing for general terrorism offences into the Code. |
Правительство внесет поправки в Закон об Уголовном кодексе 1995 года в целях ужесточения подхода к преступлениям, связанным с терроризмом, в австралийском уголовном праве путем включения в кодекс общих определений преступлений, связанных с терроризмом. |
A fully substantiated request shall be submitted to the Central Bank of Cuba, which shall then inform the bank where the person suspected of having terrorist links has his assets to freeze the funds. |
Должным образом обоснованная просьба представляется Центральному банку Кубы, который дает поручение соответствующему банку, где хранятся активы подозреваемого в связях с терроризмом, о замораживании его средств. |
In accordance with the relevant FATF recommendations and in cases where larger amounts of money from public sources are involved, the law in particular contains safeguards in order not to create loopholes for terrorist financiers. |
Согласно соответствующим рекомендациям ЦГФМ и в случаях, связанных с большими суммами денег из государственных источников, в законе, в частности, содержатся гарантии, не допускающие появления лазеек для финансистов, связанных с терроризмом. |
Work had also continued on the joint database of the CIS countries security services and the special database of the CIS Counter-Terrorism Centre, which were used for the prevention, detection and investigation of terrorist and extremist offences. |
Продолжалась также работа по созданию совместной базы данных служб безопасности стран - членов СНГ и специальной базы данных Антитеррористического центра СНГ, которые использовались в целях предотвращения и выявления связанных с терроризмом и экстремизмом преступлений, а также для проведения соответствующих расследований. |
Article 15 of the Council of Europe Convention on the Prevention of Terrorism recognizes States' duty to investigate the facts of an alleged terrorist crime and, where appropriate, to prosecute or extradite the alleged perpetrator. |
ЗЗ. Статья 15 Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма признает обязанность государств проводить расследование фактов предполагаемого преступления, связанного с терроризмом, судебного преследования и выдачи предполагаемого виновника. |
The European Union has also adopted a framework decision on combating terrorism, which includes a broad definition of terrorist offences and is linked to the framework decision on the European Arrest Warrant. |
Кроме того, Европейским союзом принято Рамочное решение в отношении борьбы с терроризмом, в котором дается широкое определение деяниям, квалифицируемым как терроризм, и которое связано с Рамочным решением о задержании и выдаче преступников. |
UPU Congress, convened in 2004, in Bucharest, adopted two terrorism-related resolutions: resolution C 56/2004 entitled "Combating terrorism" and resolution C 57/2004 entitled "Combating money-laundering and terrorist financing". |
На созванном в 2004 году в Бухаресте Конгрессе ВПС были приняты две следующие резолюции по терроризму: резолюция C 56/2004 о «борьбе с терроризмом» и резолюция C 57/2004 о «борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма». |
They expressed the hope that the negotiation on draft conventions on the suppression of nuclear terrorism and on the suppression of terrorist financing could be concluded before the end of 1999. |
Они выразили надежду на то, что переговоры по проектам конвенций о борьбе с ядерным терроризмом и о борьбе с финансированием терроризма можно будет завершить до конца 1999 года. |
We look forward to contributing to the efforts to elaborate the future international convention for the suppression of terrorist bombings and for the drafting of a widely accepted text of the statute of the international criminal court. |
Мы с готовностью внесем свой вклад в усилия по разработке будущей конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и подготовку проекта пользующегося широкой поддержкой текста устава международного уголовного суда. |
The draft international convention for the suppression of terrorist bombings was, in many ways, the most progressive and the broadest of all the anti-terrorism instruments adopted within the United Nations system. |
Международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом во многих отношениях является более прогрессивной и широкой, чем документы по борьбе с терроризмом, принятые в системе Организации Объединенных Наций. |
In that regard, Malawi had participated in the negotiations on a convention on the suppression of terrorist bombings, and it was satisfied with the outcome, in spite of the disagreements on article 3. |
В этой связи Малави приняла участие в переговорах, направленных на разработку конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, и она удовлетворена достигнутыми результатами, несмотря на разногласия по поводу статьи З. |
His delegation welcomed the considerable progress made by the Ad Hoc Committee responsible for drafting an international convention for the suppression of terrorist bombings; as a result of the broad agreement achieved in the Working Group, the text of the convention was on the verge of completion. |
Шри-Ланка приветствует ощутимые успехи, достигнутые Специальным комитетом, отвечающим за разработку международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом; благодаря достигнутому в Рабочей группе широкому консенсусу эта работа близится к завершению. |
Nevertheless, his delegation believed that the international convention for the suppression of terrorist bombings should cover all forms of terrorism, including State terrorism, which was the most dangerous brand of terrorism because it caused more casualties and had more powerful means at its disposal. |
Ливийская Арабская Джамахирия считает, что международная конвенция о борьбе с бомбовым терроризмом должна охватывать все формы терроризма, включая государственный терроризм, который является наиболее опасным проявлением терроризма, поскольку он влечет за собой большее количество жертв и позволяет использовать более широкие средства. |
The best approach would be to promote the adherence of States to the more focused international agreements which already existed in that field, in particular the international convention for the suppression of terrorist bombings which had recently been adopted. |
Более предпочтительный подход заключался бы в содействии присоединению государств к уже существующим в этой области конкретным международным соглашениям, в частности к недавно принятой Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом. |
In the global efforts to fight terrorism, my Government attaches great importance to following up on the initiatives of the Financial Action Task Force in the field of combating terrorist financing, and hopes to become a member of that body upon the expansion of its membership. |
В глобальных усилиях по борьбе с терроризмом мое правительство придает огромное значение последующей деятельности в осуществление инициатив Целевой группы по финансовым операциям, касающимся отмывания денег в сфере борьбы с финансированием терроризма, и при расширении ее членского состава надеется стать одним из членов этого органа. |