The CTTOC contains terrorist specific criminal offences carrying maximum penalties of life imprisonment. |
ЗБТТОП определяет уголовные преступления, конкретно связанные с терроризмом и наказуемые пожизненным лишением свободы. |
Furthermore, terrorist crimes must be treated in domestic legislation as conventional crimes in order to fit into the already existing bilateral extradition agreements. |
Кроме того, во внутригосударственном законодательстве преступления, связанные с терроризмом, должны рассматриваться как общеуголовные деликты, с тем чтобы можно было применять двусторонние соглашения об экстрадиции. |
States should ensure that the competent authorities apply less intrusive investigation methods if such methods enable a terrorist offence to be detected, prevented or prosecuted with adequate effectiveness. |
Государствам следует добиваться, чтобы компетентные органы применяли наименее интрузивные методы проведения расследований в случае, если такие методы позволяют с надлежащей эффективностью обнаруживать и предотвращать связанные с терроризмом преступления или привлекать за них к ответственности. |
The branches are charged with dealing with terrorist crimes in accordance with the terms of reference set out in the decree which created them. |
Эти отделы отвечают за борьбу с терроризмом в соответствии с положениями вышеупомянутой резолюции. |
A lot of money has been spent on gadgets to alleviate the terrorist threat. |
Такова цена, которую нам приходится платить в борьбе с терроризмом. |
The prevailing lawlessness and constant fear of reprisals in regions plagued by the phenomenon of terrorist hostage-taking jeopardize the security and well-being of local communities. |
Царящие в регионах, затронутых терроризмом, беззаконие и постоянный страх репрессий подрывают безопасность и благополучие местного населения. |
The Police is the primary security and law enforcement agency in Samoa and has overall operational responsibility for the investigation and prosecution of suspected terrorist activity. |
Существует ряд структур, которые вносят свой вклад в осуществление правительственной стратегии, направленной на то, чтобы выявлять и активно расследовать и преследовать в Самоа любую деятельность, связанную с терроризмом. |
This information is used for profiling and risk-assessing passengers, usually by submitting queries to various multi-agency law enforcement and terrorist databases and watch lists. |
Эта информация используется для профилирования и оценки риска со стороны пассажиров, как правило, путем направления запросов в различные межведомственные базы данных правоохранительных органов и органов по борьбе с терроризмом, а также проверки по спискам подозреваемых. |
The 11 September attacks show that terrorism leads to the death and injury of innocent civilians and bystanders totally uninvolved in terrorist causes. |
Нападения 11 сентября показали, что терроризм приводит к гибели и ранениям ни в чем не повинных мирных жителей и людей, случайно оказавшихся на месте происшествия, людей, никак не связанных с терроризмом. |
At the time of the incident, Iceland, Greenpeace International, and some media commentators in Iceland and North America referred to the sabotage as "terrorism" or "terrorist". |
В частности СМИ Исландии, Гринпис и СМИ некоторых стран Северной Америки назвали действия экологов терроризмом. |
The draft convention for the suppression of terrorist bombings was the first legal document to recognize the concept of terrorism, focusing on bombings as its most common manifestation. |
Проект конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом является первым правовым документом в котором приведено понятие терроризма. |
Switzerland indicated that by its federal law of 21 March 2003 it had modified its Penal Code to implement the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings and the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which had entered into force on 1 October 2003.7 |
Швейцария указала, что с помощью своего Федерального закона от 21 марта 2003 года она внесла в свой Уголовный кодекс изменения, касающиеся осуществления Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которая вступила в силу 1 октября 2003 года7. |
An effective way to combat terrorism was to eliminate terrorist financing by establishing strict anti-money-laundering laws. |
Эффективным способом борьбы с терроризмом является ликвидация источников финансирования терроризма посредством принятия жестких законов о борьбе с отмыванием денег. |
The war on terrorâ€s emphasis on military action merely increases the terrorist threat and makes the task of the intelligence agencies more difficult. |
Акцент на военных действиях в ходе войны с терроризмом только усиливает угрозу терроризма и усложняет работу разведывательных агентств. |
Currently, Tuvalu does not have legislation specifically criminalizing terrorist financing or addressing other counter-terrorism issues. |
В настоящее время в Тувалу нет законодательства, в котором были бы конкретно определены составы уголовных преступлений, связанных с финансированием терроризма, или охвачены другие вопросы, касающиеся борьбы с терроризмом. |
It is not specifically designed to counter terrorism, although it has the effect of helping to prevent terrorist use of diamonds as a source of finance. |
Она не является непосредственным средством борьбы с терроризмом, хотя способствует предотвращению использования террористами алмазов в качестве источника финансовых средств. |
Sections 11-H to 11-K of the Anti Terrorism Act 1997 specifically criminalize various forms of terrorist financing, including directly and indirectly inciting others to finance and aiding and abetting. |
В статьях 11 H-11 K Закона 1997 года о борьбе с терроризмом конкретно объявляются преступлениями различные формы финансирования терроризма, прямо или косвенно, подстрекательство других к финансированию и оказанию помощи, а также к соучастию. |
Although the bill does not actually provide for the freezing of funds of persons having terrorist connections, there are currently measures that can be adopted by the Panamanian authorities to freeze funds and financial resources of individuals and entities, resident and non-resident, having terrorist connections. |
1.3 Представьте наброски соответствующих положений нового проекта закона, который позволит панамским властям замораживать средства, финансовые активы или экономические ресурсы лиц и организаций, подозреваемых в связях с терроризмом. |
In addition, Nigeria does not provide a safe haven to terrorists or to those who incite others to commit terrorist or other criminal acts. |
Подстрекательство к совершению правонарушений, связанных с терроризмом, считается в Нигерии противозаконным. |
The war on terrorâ€s emphasis on military action merely increases the terrorist threat and makes the task of the intelligence agencies more difficult. |
Акцент на военных действиях в ходе войны с терроризмом только усиливает угрозу терроризма и усложняет работу разведывательных агентств. |
Undeterred, the Algerian State had pressed ahead with its policy of democratization, fighting terrorist crime while continuing to abide by the law and its international obligations. |
Несмотря на это алжирское государство неуклонно продолжало проводить в жизнь политику демократизации, ведя борьбу с терроризмом, уважая требования закона и выполняя свои международные обязательства. |
The international forces in Kosovo are strong enough to cut the Balkan link in the global terrorist chain. If the will is sufficient, that is. |
Международные силы в Косово достаточно сильны для того, чтобы разорвать связь между международным терроризмом и Балканами, при условии наличия достаточной политической воли. |
Between 2000 and 2005, two terrorist incidents occurred in Riga, and consequently two cases of criminal proceedings had been instituted under article 88 of its Criminal Law in Latvian courts. |
Латвия представила список универсальных и региональных документов по борьбе с терроризмом, участником которых она является или которые она подписалаЗ. |
1.10 The CTC would be grateful if the United Kingdom could provide it with information regarding its counter terrorist work, including an outline of any targeted programs and the agencies involved. |
1.10 КТК просит Соединенное Королевство предоставить ему информацию о его деятельности по борьбе с терроризмом, в том числе о каких-либо конкретных программах и участвующих в них учреждениях. |
An intersectoral programme has also been launched with the assistance of the United Nations Children's Fund (UNICEF) to provide psychological treatment for children traumatized by terrorist violence; it includes awareness-raising and training for all professionals who work with children. |
При содействии ЮНИСЕФ также разработана межсекторальная программа психологической реабилитации детей, травмированных в результате насилия, связанного с терроризмом, включающая, помимо прочих, меры по сенсибилизации и подготовке специалистов всех профилей, занимающихся детьми. |