Does article 5 of the Penal Code give the Cuban courts universal jurisdiction with respect to terrorist offences? |
Предусматривает ли статья 5 Уголовного кодекса для национальных судов универсальную юрисдикцию в отношении преступлений, связанных с терроризмом |
A National Plan, with a gender equality approach, was in place for caring for people affected by terrorist violence. |
В целях обеспечения ухода за лицами, пострадавшими от порожденного терроризмом насилия, осуществляется национальный план, в рамках которого применяется подход, заключающийся в обеспечении гендерного равенства. |
The Afghan people appreciated the military action by the United States and other friendly countries against the terrorist threat to the entire world. |
Афганский народ высоко ценит военные меры, принимаемые Соединенными Штатами Америки и другими дружественными государствами для борьбы с терроризмом, угрожающим всему миру. |
The Garda Síochána have lead responsibility in relation to countering terrorist activity and as such are responsible for maintaining liaison with other police forces and agencies. |
Полиция Ирландии несет главную ответственность за борьбу с терроризмом и отвечает за связь с другими полицейскими силами и учреждениями. |
report any kind of suspicion of a terrorist related financial activity to the competent authority. |
будут сообщать компетентным органам о любого рода подозрениях в финансовой деятельности, связанной с терроризмом. |
The Special Rapporteur wishes to emphasize that he spoke to a large number of solicitors and barristers who have worked in terrorist related cases representing both Loyalist paramilitaries and Republican paramilitaries. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что он беседовал с большим числом солиситоров и барристеров, которые работали по делам, связанным с терроризмом, и представляли членов полувоенных формирований как лоялистов, так и республиканцев. |
Another participant, who also represents those accused of terrorist related crimes, seconded this view, stating that he had "no confidence that any complaint would see the light of day". |
Другой участник встречи, который также представляет лиц, обвиненных в преступлениях, связанных с терроризмом, поддержал его мнение, отметив, что он "не испытывает никакой уверенности в том, что какой-либо жалобе был бы дан ход". |
The first is that, given the transnational nature of the terrorist threat, cooperation among the entire international community is an indispensable component of success in this struggle. |
Во-первых, с учетом транснационального характера угрозы, создаваемой терроризмом, неотъемлемым компонентом обеспечения успеха этой борьбы является сотрудничество в рамках всего международного сообщества. |
In 2008, India also established the National Investigation Agency for undertaking investigation and prosecution for terrorist and other serious offences. |
В 2008 году в Индии также было создано Национальное разведывательное управление, в задачи которого входит расследование преступлений, связанных с терроризмом, и других тяжких преступлений и привлечение к ответственности виновных в их совершении. |
The Code of Criminal Procedure prescribed the investigatory measures to be taken in the case of terrorist offences and laid down the rules governing the prosecution of the perpetrators. |
Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает меры по проведению расследования в случае правонарушений, связанных с терроризмом, а также правила, регулирующие привлечение к ответственности виновных. |
Mr. GILL (United Kingdom) said that, under the Anti-terrorism Crime and Security Act 2001, the Government's preferred option was to prosecute terrorist suspects. |
ЗЗ. Г-н ЖИЛЛЬ (Соединенное Королевство) говорит, что в соответствии с Законом 2001 года о борьбе с терроризмом и преступностью и обеспечении безопасности правительство отдает предпочтение уголовному преследованию лиц, подозреваемых в терроризме. |
SADC supported the recent landmark international conventions on the suppression of terrorist bombings and the suppression of the financing of terrorism. |
САДК выступает в поддержку заключенных в последнее время эпохальных международных конвенций о борьбе с бомбовым терроризмом и с финансированием терроризма. |
Any attempt to cover all possible manifestations of terrorist crime in a single instrument would only succeed in weakening the international counter-terrorism regime as a whole. |
Любая попытка охватить все возможные проявления преступных актов терроризма в рамках единого документа привела бы лишь к ослаблению международного режима борьбы с терроризмом в целом. |
At the domestic level, the Government of Côte d'Ivoire is committed to drawing up specific legislation on counter-terrorism that defines terrorist offences and lays down the relevant sanctions. |
На национальном уровне правительство Кот-д'Ивуара предполагает разработать конкретное законодательство о борьбе с терроризмом, выработав определение терроризма и установив наказание за него. |
The Government said that despite the terrorist scourge from which Spain has suffered for decades, there does not exist a specific body of law for the struggle against terrorism. |
Правительство заявило, что, несмотря на то, что Испания на протяжении десятилетий страдает от такого бедствия, как терроризм, в этой стране не существует какого-либо правового органа, занимающегося борьбой с терроризмом. |
The meeting proposed that countries strengthen their actions against terrorism by focusing their attention on other forms of criminal activity that preceded and accompanied terrorist crimes. |
Совещание предложило странам укреплять их меры борьбы с терроризмом путем уделения основного внимания другим формам преступной деятельности, предшествующей и сопутствующей преступлениям, совершаемым террористами. |
In 2009, Costa Rica approved the Law against Terrorism, which included terrorist financing. |
В 2009 году Коста-Рика приняла Закон о борьбе с терроризмом, включающий положения о борьбе с финансированием терроризма. |
The United Republic of Tanzania's national counter-terrorism centre continued to improve the capacity of relevant experts in preventing and combating terrorism, money-laundering and terrorist financing. |
Национальный центр по борьбе с терроризмом Объединенной Республики Танзании продолжает заниматься вопросами расширения возможностей соответствующих экспертов в области предупреждения терроризма и борьбы с ним, отмывания денег и финансирования терроризма. |
Counter-terrorism strategies in general and in specific cases involving terrorist hostage-taking have benefited from increased cooperation between States, but they remain far from uniform. |
Укрепление сотрудничества между государствами пошло на пользу стратегиям по борьбе с терроризмом в целом и с конкретными ситуациями, связанными с захватом заложников террористами, в частности, однако они по-прежнему не унифицированы. |
International terrorist conventions: The CTC is aware that Vietnam has ratified 8 of the 12 principal international conventions relating to terrorism. |
КТК отмечает, что Вьетнам ратифицировал 8 из 12 основных международных конвенций по борьбе с терроризмом. |
He commends South Africa for maintaining this stance, and cautions against the use of special procedures in terrorist or security-related trials, such as in-camera trials. |
Он высоко ценит такой подход Южной Африки и предостерегает от использования таких специальных процедур при судебном разбирательстве дел, связанных с терроризмом или национальной безопасностью, как закрытые судебные заседания. |
The government of Tuvalu considers, for a variety of reasons, that there is currently a low risk of terrorist related activity occurring within Tuvalu. |
По ряду причин правительство Тувалу считает, что в настоящее время невысока вероятность осуществления деятельности, связанной с терроризмом, на территории Тувалу. |
Notwithstanding this existing coverage for terrorist related activity the government recognises the need to provide more comprehensive coverage for such acts through specific counter terrorism legislation. |
Несмотря на этот уже обеспеченный охват деяний, связанных с терроризмом, правительство признает необходимость обеспечения еще более широкого охвата таких деяний путем принятия конкретных законов о борьбе с терроризмом. |
There are a number of agencies that contribute to the Governments strategy to identify and vigorously investigate and prosecute any terrorist related activity in Samoa. |
Существует ряд структур, которые вносят свой вклад в осуществление правительственной стратегии, направленной на то, чтобы выявлять и активно расследовать и преследовать в Самоа любую деятельность, связанную с терроризмом. |
In addition, anyone who is a member of a group and any organizations that have committed terrorist offences are also subject to penalties. |
Кроме того, уголовному наказанию также подлежат лица, входящие в состав группы или организации, совершающей преступления, связанные с терроризмом. |