Capt. Reynolds, it took me years to cut this piece of territory out of other men's hands... |
Капитан Рейнольдс, мне потребовались годы, чтобы вырвать этот кусок земли из чужих рук |
You're responsible for your own slice of territory and for every single square mile of the earth's surface and the atmosphere above it. |
Вы ответственны не только за свой кусочек земли, но и за каждый квадратный километр поверхности нашей планеты - и за атмосферу над ней. |
Massachusetts laid claim to the territory west of the Merrimack River at the time, and it had settlers on the Connecticut River who were prepared to move further north. |
Массачусетс предъявил претензии на земли к западу от реки Мерримак, и поселенцы стали продвигаться на север по реке Коннектикут. |
The people of Ukraine, who have suffered the disastrous consequences of the Chernobyl nuclear catastrophe, recognize their great responsibility towards the peoples of the world to ensure that nuclear war is not unleashed from Ukrainian territory. |
Народ Украины, испытав пагубные последствия Чернобыльской ядерной катастрофы, осознает свою высокую ответственность перед народами мира за то, чтобы ядерная война не началась с украинской земли. |
For that reason, his delegation supported the application for membership submitted by Kazakhstan, the country from whose territory the first satellite and the first astronaut had been launched. |
Поэтому делегация Российской Федерации поддерживает обращение Казахстана, страны, с земли которой был запущен первый искусственный спутник Земли и отправился первый в мире летчик-космонавт, с просьбой о приеме в члены Комитета. |
The Spanish received everything west of this line, territory that was still almost completely unknown, and proved to be primarily the vast majority of the continents of the Americas and the Islands of the Pacific Ocean. |
Испанцы получили все земли к западу от этой линии, по большей части эти территории были совершенно неизвестны, впоследствии оказалось, они в себя включали всю западную часть американского континента и тихоокеанские острова. |
The property of all land and water within national territory is originally owned by the Nation, who has the right to transfer this ownership to particulars. |
Первоначальная собственность на земли и воды в пределах государственной территории принадлежит Государству, которое имело и имеет право передать их частным лицам, создавая тем самым частную собственность. |
In 1954, the Voronezh diocese included the territory of the newly Lipetsk region, Saratov and Rostov dioceses were transferred to the newly formed land Balashovskaya Kamensky and regions. |
В 1954 году в Воронежскую епархию вошла территория новообразованной Липецкой области; Саратовской и Ростовскую епархиям были переданы земли новообразованных Балашовской и Каменской областей. |
According to him, lands, where artifacts had been found that he considered to be "Germanic", were part of ancient Germanic territory. |
По его словам, все земли, где найдены немецкие артефакты, считаются немецкими, то есть частью древней немецкой территории. |
The first part of article 112 provides that the following are State property: hydrocarbons and naturally occurring solid, liquid and gaseous minerals on Paraguay's territory, with the exception of rocky, earthy and calcareous substances. |
В первой части статьи 112 предусматривается, что во владении государства находятся углеводороды и естественные твердые жидкие и газообразные минеральные вещества на территории Республики, за исключением веществ с содержанием горных пород, земли и извести. |
Since they were born in the territory of the RSK, they joined their army to defend their ancestral homes. |
В силу того, что они родились на территории Сербской Краины, они вступили в ряды вооруженных сил этой Республики для защиты своей родной земли. |
When a State declares an indigenous territory as protected area, any lands, territories and resources under potential or actual claim by indigenous peoples, conservation areas shall not be subject to any natural resource development without the informed consent and participation of the peoples concerned. |
Когда государство объявляет территорию коренного народа защищаемой областью, любые земли, территории и ресурсы, на которые могут претендовать или фактически претендуют коренные народы, и сохраняемые области не должны подвергаться какому-либо освоению без осознанного согласия и участия соответствующих народов. |
For a number of different reasons, the international community has begun to respond to indigenous peoples in the context of a new philosophy and world perspective with respect to land, territory and resources. |
В силу разных причин международное сообщество начало оказывать помощь коренным народам в контексте новой философии и перспектив всего мира на будущее, в том что касается земли, территории и ресурсов. |
The remaining lands of the territory that belonged to the tribes, or that had been claimed by them, were turned over to the State of Alaska and the United States. |
Оставшиеся земли территории, принадлежавшие этим племенам, или те, на которые они претендовали, были переданы штату Аляска и Соединенным Штатам. |
The latter recognized punishable acts of ecological terrorism such as deliberate contamination of land, water and the air on French national territory, including waters under its maritime jurisdiction, with the aim of endangering public health or the environment or paralysing economic activity. |
Во второй предусматривается наказание за совершение актов экологического терроризма, таких, как преднамеренное загрязнение земли, воды и воздуха на национальной территории Франции, включая воды под ее юрисдикцией по морским делам, с целью поставить под угрозу здоровье людей или окружающую среду или парализации экономической деятельности. |
France registers launcher elements launched from its territory that are placed in Earth orbit or beyond, whether the launchers are produced by a French company or are designed and marketed by a foreign company. |
Франция ведет регистрацию составных частей космических аппаратов, запущенных с ее территории на орбиту вокруг Земли или дальше в космическое пространство, независимо от того, произведены ли эти аппараты французской компанией или их производителем и поставщиком является иностранная компания. |
In contrast to the past reporting periods, the figures no longer refer just to the western Federal territory, but to the Federal Republic as a whole. |
В отличие от цифр, приводимых в предыдущих докладах, эти цифры охватывают всю территорию Федеративной Республики Германии, а не только ее западные федеральные земли. |
It had continued its practice of confiscating and annexing land for both the building and expansion of its settlements throughout the occupied territory and the building of its expansionist wall. |
Продолжалась практика конфискации и аннексии земли как для строительства и расширения поселений на всей оккупированной территории, так и для возведения стены в экспансионистских целях. |
Fertile cultivable land covers 2,531,000 ha or 49.5 per cent of the overall territory, which creates various possibilities for agriculture and food production in favourable and various climatic conditions (from harsh continental to a mild Mediterranean climate). |
Плодородные возделываемые земли составляют 2531000 га, или 49,5% всей территории, что создает широкие возможности для сельского хозяйства и производства пищевых продуктов в благоприятных и разнообразных климатических условиях (от резко континентального климата до мягкого средиземноморского). |
After the Savage Land became known to outsiders after the visit by the X-Men, many people began traveling to the territory. |
После открытия Дикой земли Людьми Икс её стали посещать много людей. |
The people of Gibraltar would never give up a millimetre of their territory, and there would be no softening of that position. |
Народ Гибралтара никогда не отдаст ни пяди своей земли и будет всегда тверд в этой своей позиции. |
There was a line and it said: "'Beyond this limit, we enter unknown territory"'. |
Была черта а на ней написано: "За этой границей лежат неведомые земли." |
In the mindset of indigenous peoples, land and territory are "the vital space" and guarantee the existence of present and future generations. |
В понимании коренных народов их земли и территории - это их «жизненно важное пространство» и гарантия существования их нынешних и будущих поколений. |
The Treaty of Friendship, Commerce and Consular Rights between the United States and Germany of 8 December 1923 exempted from taxation land and buildings used by each State on the territory of the other. |
Договор о дружбе, торговле и консульских правах между Соединенными Штатами и Германией от 8 декабря 1923 года изъял из сферы налогообложения земли и строения каждого государства на территории другого. |
Part of the mine-free territory have been conceded both to farmers for cultivating the land and to shepherds for feeding and watering their flocks. |
Часть территории, свободной от мин, была уступлена фермерам для возделывания земли и пастухам для откорма и водопоя их стад. |