When new acquisitions of arms become inevitable, selecting weapons equipped with newer technological applications will help to diminish the dangers of weapons becoming unaccounted for, provided that the appropriate record-keeping and other weapons management procedures are in place. |
Когда решение о приобретении нового оружия уже принято, выбор в пользу оружия, оснащенного новейшими технологическими средствами, поможет снизить опасность того, что оружие окажется неучтенным, при условии внедрения других процедур управления запасами оружия, в частности надлежащих процедур ведения учета. |
Over the past few years, the Ministry of People's Power for Sport has developed a policy designed to raise performance levels and the popularization of sport by restoring, extending, improving and modernizing the sporting infrastructure and the use of technological innovation and sports medicine. |
В последние годы Министерство спорта проводило политику, направленную на рост спортивных достижений и обеспечение массовости занятий спортом путем восстановления, расширения, совершенствования и модернизации спортивной инфраструктуры, внедрения технических инноваций и развития спортивной медицины. |
The widening knowledge and technology gap between nations and peoples as a result of the rapid rate of technological development, the knowledge revolution, and scientific progress and its applications; |
увеличение интеллектуального и технологического разрыва между странами и народами в результате ускорения технического прогресса, информационной революции, научного прогресса и внедрения его плодов; |
Brazilian immigration policy determines that the objective of immigration into the country is to provide the various sectors of the national economy with skilled labour, for purposes of increasing the productivity, technological assimilation, and financial reserves of specific sectors. |
В соответствии с бразильской иммиграционной политикой целью иммиграции в страну является обеспечение различных секторов национальной экономики квалифицированной рабочей силой для повышения производительности труда, внедрения технологий и увеличения финансовых резервов отдельных секторов. |
While most experts agreed that the two were usually the same, the issues of technological independence, the rights of users, and the need to deploy FOSS environments in educational and public institutions were discussed in more depth from the perspective of free software. |
Хотя большинство экспертов согласились с тем, что это, как правило, одно и то же, вопросы технологической независимости, прав пользователей и необходимости внедрения ФОСС в учебных заведениях и государственных учреждения более подробно обсуждались с точки зрения свободно доступного программного обеспечения. |
(a) Expanded and improved technical capacity of countries of the region to develop their statistical systems through the adoption of methodological and technological advances that ECLAC promotes to support the formulation of economic and social programmes |
а) Расширение и укрепление технического потенциала стран региона, позволяющего им совершенствовать свои статистические системы на основе внедрения методологических и технических достижений, пропагандируемых ЭКЛАК в целях поддержки разработки экономических и социальных программ |
The Committee is of the opinion that, especially in view of the introduction of technological innovations such as remote translation and videoconferencing, which should diminish the need for travel of staff, the regular budget amount should be maintained without resource growth. |
Комитет считает, что особенно в свете внедрения таких новых технологий, как дистанционный письменный перевод и видеоконференции, что должно снизить потребность в поездках персонала, сумма ассигнований по регулярному бюджету должна быть сохранена на прежнем уровне. |
In particular, Ministers singled out"... rapid technological innovation, the growing impact of the knowledge society and conditions fostering the start-up and growth of new enterprises". |
В частности, министры отметили"... стремительный процесс внедрения технологических нововведений, растущее влияние информационного общества и условия, содействующие |
Economic and social information systems are being examined with a view to introducing substantive organizational and technological improvements, drawing on both the growing capabilities and expertise of the United Nations in telecommunications and information systems and external expertise in these areas. |
Анализируются системы экономической и социальной информации в целях внедрения значительных организационных и технических усовершенствований на основе как использования растущего потенциала и опыта кадров Организации Объединенных Наций в области телекоммуникационных и информационных систем, так и привлечения внешних специалистов в этих областях. |
It was a matter of global concern that the high cost of technology now served to impede further innovation and technological progress, and further research and technological innovation were now hostage to the concerns of a few. |
То обстоятельство, что высокая стоимость внедрения новых технологий в настоящее время препятствует дальнейшим нововведениям и технологическому прогрессу и что дальнейшие научные исследования и технологические новшества в настоящее время служат интересам немногих, представляет собой глобальную проблему. |
ISO needs to work with industry, and other stake holders to identify priorities, enhance technological innovation, assist developing countries and SMEs in understanding and implementing the ISO standards, and finally work towards a balance between environmental concerns, societal needs, and economic realities. |
ИСО нуждается в сотрудничестве предприятий и других заинтересованных субъектов для определения приоритетов, усиленного внедрения новых технологий, оказания содействия развивающимся странам и МСП в понимании и применении стандартов ИСО и, наконец, для достижения равновесия между необходимостью охраны окружающей среды, потребностями общества и экономической реальностью. |
Attempts have also been made to consolidate a culture of technological modernization in enterprises, especially small and medium-sized ones, and to encourage closer links with the academic world. |
Принимаются также меры, направленные на поощрение внедрения современных технологий на предприятиях, особенно малых и средних, а также на поощрение более тесной связи их с научными учреждениями. |
Sustainable development required not only specific public policies but also a consistent and comprehensive strategy underpinned by the principle of a "knowledge economy", with particular emphasis on the environmental and social dimensions in the formulation of technological innovation policies. |
Устойчивое развитие требует применения не только особой государственной политики, но также последовательной и всеобъемлющей стратегии, основанной на принципе "научно обоснованной экономики", с уделением особого внимания эко-логическим и социальным аспектам при разработке политики внедрения новых технологий. |
His delegation supported UNIDO's plans for decentralization and the reinforcement of its field representation so as better to maximize resources and improve the overall effectiveness of its mission to promote sustainable industrial development in developing countries, increasing their productive capacity through technological innovation and access to markets. |
Делегация Венесуэлы поддерживает планы ЮНИДО по децентрализации и усилению представи-тельства на местах в целях максимально полного использования ресурсов и повышения общей эффек-тивности мероприятий по содействию устойчивому промышленному развитию в развивающихся странах, повышения их производственного потенциала на основе внедрения новых технологий и обеспечения доступа к рынкам. |
There is no one single policy that will ensure sustainability, and markets, policy frameworks, the pace of technological innovation and consumer demand all play a role, as does implementation and the institutions and resources that support this implementation. |
Не существует какой-либо единой политики, которая способствовала бы обеспечению устойчивости, и в этой сфере свою роль играют рынки, политические основы, темпы внедрения новых технологий и потребительский спрос, практическая деятельность и организационные структуры, а также ресурсы, обеспечивающие осуществление такой деятельности. |
The Committee believes that the Organization's investments in technological innovations and the related decisions of the General Assembly on budget cycles, contingent-owned equipment, standardization of the budget process and format should bring about tangible improvements in the preparation of budget performance reports. |
По мнению Комитета, инвестиции Организации в области внедрения технологических новшеств и соответствующие решения Генеральной Ассамблеи, принятые по бюджетным циклам, принадлежащему контингентам снаряжению, стандартизации бюджетного процесса и формата, должны обеспечить заметные улучшения в рамках процесса подготовки отчетов об исполнении смет. |
Endorses the need for authoritative assessment and dissemination of information on technological progress towards the sustainable extraction and use of mineral resources through improved efficiency, new technologies, substitution and recycling; |
одобряет необходимость в авторитетной оценке и распространении информации о техническом прогрессе в направлении устойчивой добычи и использования минеральных ресурсов за счет повышения эффективности, внедрения новых технологий, замещения и рециркуляции; |
The Committee recalls, in this connection, its earlier observation that with the advent of technological innovations and the on-line availability of information, expenditures in this area could, in some cases, be considerably lowered. |
Комитет ссылается в этой связи на ранее сделанные им замечания о том, что в условиях внедрения технических новшеств и доступности информации в диалоговом режиме расходы по этой статье можно было бы в ряде случаев значительно сократить. |
Special note was taken of the introduction of a number of new administrative reform measures to cope with the constraints imposed by financial difficulties and the programme to introduce a new technological package to modernize the Agency's financial, payroll and human resources systems, among others. |
Были особо отмечены введение ряда новых мер административной реформы, нацеленных на преодоление ограничений, обусловленных финансовыми сложностями, и программа внедрения пакета новых технологий для модернизации, в частности, применяемых Агентством систем финансирования, начисления заработной платы и управления людскими ресурсами. |
The promotion of greater synergy between academia and industry, to ensure and enhance the impact of science and technological development on industry initiative; |
содействовать усилению взаимодействия между научными учреждениями и производственными предприятиями в целях внедрения научно-технических достижений в производственную деятельность и повышения их производственной эффективности; |
This is not a new phenomenon, and a number of innovations are beneficial to the communities concerned, but there is in most sectors of activity a marked acceleration of technological change, and it seems that the pressure on the directly affected workers and employees is increasing. |
Это не новое явление, причем некоторые нововведения позитивно отражаются на положении соответствующих общин, хотя в большинстве отраслей они приводят к повышению темпов внедрения новой техники, что, как представляется, вызывает увеличение нагрузки, непосредственно ложащейся на соответствующих рабочих и служащих. |
The coordinating node will also respond to new and changing needs by implementing new tools and technological responses in a proactive manner, and tracking information needs and gaps, priorities, lessons learned and best practices. |
Координирующий узловой элемент будет также реагировать на новые и изменяющиеся потребности путем активного внедрения новых средств и технологических коррективов, а также установления информационных потребностей и выявления пробелов, определения приоритетов, извлечения уроков и разработки эффективной практики. |
a) All Parties shall enhance the skills of enterprises in the installation, operation, maintenance and adaptation of specific technologies, and broaden understanding of methodologies for evaluating alternative technological options; |
а) все Стороны должны повышать профессиональный уровень предприятий в области внедрения, применения, эксплуатации и адаптации конкретных технологий и расширять понимание методологий оценки альтернативных технологических вариантов; |
The project focuses on the nature of the private investment decisions of southern European manufacturing firms required to incorporate technological change in the transition to sustained and competitive growth in the single European market. |
В рамках данного проекта основное внимание уделяется характеру решений, принимаемых южно-европейскими фирмами-производителями в области частных инвестиций, необходимых для внедрения технологических изменений в процесс перехода к устойчивому и конкурентоспособному росту в рамках единого европейского рынка. |
Transition programmes should be instituted for workers displaced because of technological change, and workers should be provided with training and education, including international worker exchange programmes, organized with the involvement of trade unions as a basis for effective technology transfer. |
Необходимо разработать специальные программы для работников, лишившихся своих мест в результате внедрения новых технологий, и для таких работников необходимо организовать профессиональную подготовку и обучение, включая осуществление международных программ обмена работниками при участии профсоюзов как основы для эффективной передачи технологии. |