It is proposed to maintain a provision of $20,400 for specialized training of staff for the implementation of the technological innovations programme; |
Предлагается сохранить ассигнования в размере 20400 долл. США для специальной подготовки персонала в целях осуществления программы внедрения новой техники; |
The Committee also noted that the deferral of technological innovations, including the modernization of the text-processing services at the United Nations Office at Vienna, would be counterproductive in terms of cost-effectiveness. |
Комитет также отметил, что отсрочка внедрения новой технологии, включая модернизацию текстопроцессорных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, была бы контрпродуктивной с точки зрения эффективности затрат. |
These areas include, for example, the productivity gains that can be realized as the result of technological innovations, review of publications programme, strict control of expenditures on travel and consultants and the possibilities for greater accuracy in forecasting costing standards. |
К их числу относятся, например, повышение производительности, которое может быть достигнуто в результате внедрения новой техники, пересмотр программы изданий, строгий контроль за расходами на поездки и привлечение консультантов и возможности в плане повышения точности прогнозирования стандартных расценок. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had found that economies could be achieved in a number of areas, including productivity gains as a result of technological innovations, more cost-effective expenditure on travel and consultants, and a review of publications. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выявил возможности для достижения экономии в ряде областей, включая повышение производительности путем внедрения новой техники, сокращение расходов на поездки и консультантов и обзор публикаций. |
As also stated therein, most of the growth is attributable to an increase in temporary assistance for meetings as well as to the implementation of the technological innovations programme. |
Как отмечается в этом же пункте, увеличение средств обусловлено в основном увеличением ассигнований на привлечение временного персонала для обслуживания заседаний, а также осуществлением программы внедрения технических новшеств. |
A tentative conclusion of the review work undertaken so far is that claims in the literature that new technological innovations have generally reduced the incidence of economies of scale in the industrial sector might be misleading. |
Имеющиеся в настоящее время результаты обследования дают возможность сделать предварительный вывод о том, что появляющиеся в литературе утверждения о снижении в целом экономии за счет масштабов производства в результате внедрения технических нововведений в промышленности являются, возможно, неверными. |
They are increasingly emphasizing the importance of support for investment in technological innovation, basic research and human skill development to promote shifts in production patterns into new technology- and skill-intensive industries where they see their comparative advantage. |
Они все больше заостряют внимание на важном значении поддержки инвестиционной деятельности в области внедрения технологических новшеств, проведения базовых исследований и развития людских ресурсов в интересах содействия переориентации производственной базы на новые техно- и наукоемкие отрасли, в которых, по их мнению, они обладают сравнительными преимуществами. |
The project, however, should be seen only as the first step towards a more continuous and steady effort to improve efficiency in the Secretariat through advanced technological innovations. |
Вместе с тем данный проект следует рассматривать лишь в качестве первого шага в направлении более последовательной и непрерывной деятельности по повышению эффективности работы Секретариата с помощью внедрения передовой новой техники. |
Furthermore, given the chain of events required to implement technological change, the role of these intermediaries is considered vital to the adoption of ESTs, especially to SMEs. |
Кроме того, с учетом всех этапов, предшествующих внедрению новых технологий, роль этих посреднических механизмов считается жизненно важной для внедрения ЭБТ, особенно для МСП. |
This is based on the need to train future decision-makers to take an interdisciplinary approach to the promotion of technology by evaluating the environmental, sociological, cultural, economic and ethical implications of technological innovation and implementation. |
В основе этой деятельности лежит необходимость подготовки будущих руководителей к применению междисциплинарного подхода к распространению технологий путем оценки экологических, социологических, культурных, экономических и этических последствий технологических новшеств и их внедрения. |
Conducts studies on the introduction and use of emerging and environmentally friendly technologies, and on the building up of endogenous technological capabilities; |
проводит исследования по вопросам внедрения и применения новых технологий и экотехнологий и создания внутреннего технического потенциала; |
The reduction is mainly owing to the proposed abolition of seven General Service posts that have become redundant as a result of technological improvements and automation. |
Сокращение обусловлено, главным образом, предлагаемым упразднением семи должностей категории общего обслуживания, необходимость в которых отпала в результате внедрения технических новшеств и автоматизации. |
To this end, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General and the organizations participating in ICC review this question, taking into account the rapid pace of technological change throughout the United Nations system. |
С этой целью Консультативный комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь и участвующие в деятельности МВЦ организации рассмотрели этот вопрос, принимая во внимание быстрые темпы внедрения новой техники в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Language training courses organized with the collaboration of Member States had been found to be very useful and, with the prospect of the introduction of technological innovations, a considerable increase in training requirements was anticipated. |
Языковые учебные курсы, организованные в сотрудничестве с государствами-членами, оказались весьма полезными, и, учитывая перспективу внедрения технологических новшеств, предполагается значительное расширение потребностей в профессиональной подготовке. |
Until the full impact of budgetary restrictions on conference servicing could be assessed more clearly, information would be welcome on the repercussions that delaying the introduction of technological innovations would have on the productivity gains envisaged. |
До того как появятся возможности для более точной оценки тех последствий, которые будут иметь бюджетные ограничения для конференционного обслуживания, было бы также желательно узнать, как отсрочка внедрения некоторых технологических новшеств отразится на ожидаемом росте производительности труда. |
Furthermore, the Committee recommends that the Secretary-General utilize to the fullest extent possible the advantages that could accrue from technological innovations, especially in labour-intensive areas of conference-servicing. |
Кроме того, Комитет рекомендует Генеральному секретарю как можно более полно использовать преимущества за счет внедрения новой техники, особенно в трудоемких областях конференционного обслуживания. |
It is therefore recommended that a commission on mining and materials be established to assess and report on technological progress towards the sustainable use of resources through improved efficiency, new technologies, substitution and recycling. |
В этой связи рекомендуется создать комиссию по горному делу и материалам в целях проведения оценки и подготовки докладов в отношении технологического прогресса в обеспечении устойчивого использования ресурсов на базе повышения эффективности производства, внедрения новых технологий, заменителей и методов рециркуляции. |
The Working Group's attention was also drawn to the fact that, with constantly evolving technological solutions and their introduction to procurement processes, it would be difficult to place electronic reverse auctions in a fixed structure and therefore sufficient flexibility in that regard should be retained. |
Внимание Рабочей группы было также обращено на тот факт, что в условиях постоянно модернизируемых технологических решений и их внедрения в процессы закупок будет трудно поместить электронные реверсивные аукционы в какие-либо жесткие структурные рамки и что в силу этого в этом вопросе необходимо сохранить достаточные возможности для проявления гибкости. |
BRITE was designed to revitalize traditional industrial sectors by introducing new processes and organizational systems to obtain total quality, and incorporating technological, economic and environmental considerations in the innovation process applied by enterprises. |
Программа БРАЙТ была разработана с целью оживления традиционных промышленных секторов путем внедрения новых процессов и систем организации производства для получения безупречного качества продукции и учета технологических, экономических и экологических соображений в инновационной деятельности предприятий. |
It is also mentioned that cost reductions will depend on the level of activity of administrative and financial bodies and that economies are also expected from technological advances and improvements to procedures (ibid., para. 37). |
Кроме того, упоминается, что сокращение расходов будет зависеть от масштабов деятельности административных и финансовых органов и что экономию средств планируется обеспечить в результате внедрения технологических новшеств и совершенствования методов работы (там же, пункт 37). |
Those areas included productivity gains that could be realized as a result of technological innovations, a review of the publications programme, and control of expenditures on consultants. |
К ним относятся: повышение производительности в результате внедрения новой техники, пересмотр программы изданий и контроль за расходами на консультантов. |
With regard to the network of United Nations information centres, services and offices, I am also pleased to report considerable progress in the application of technological innovations, which have had a major impact on our operations in all regions. |
Что касается системы информационных центров, служб и отделений Организации Объединенных Наций, то я с удовлетворением сообщаю о том, что удалось добиться существенного прогресса в деле внедрения новой технологии, что имело значительные последствия для нашей деятельности во всех регионах. |
At the same time, it would be useful to continue to use the traditional media, as not all countries were benefiting equally from technological innovation. |
В то же время важно также продолжать использовать традиционные средства массовой информации, поскольку не все страны мира в равной степени извлекают выгоды от внедрения новых технологий. |
He wished to acknowledge the support provided by UNIDO in the implementation of Peru's industrial policy, which was based on the principles of competitiveness, technological innovation, environmental management, the promotion of private investment and decentralization. |
Оратор хотел бы отметить поддержку ЮНИДО, оказываемую Перу в осуществлении промышленной политики, основанной на принципах конкуренто-способности, внедрения новых технологий, рацио-нального использования окружающей среды, содей-ствия частному инвестированию и децентрализации. |
The need for reviews arose from the overall consensus that the ability of a country to sustain rapid economic growth was in the long run highly dependent on the effectiveness with which its institutions and policies supported the technological transformation and innovativeness of its enterprises. |
Необходимость в таких обзорах была вызвана общим пониманием того, что способность страны поддерживать высокие темпы экономического роста в долгосрочном плане весьма зависит от эффективности поддержки ее учреждениями и директивными органами технических преобразований и внедрения новой техники на предприятиях страны. |