Moreover, modern international commerce requires great flexibility in the movement of labour and capital from activities of low return to those of high and rising productivity and the rapid incorporation of technological advances and new methods of production. |
Кроме того, современная международная торговля требует большой гибкости в связи с переливом трудовых ресурсов и капитала из низкодоходных видов деятельности в отрасли с высокой отдачей, а также повышения производительности и быстрого внедрения технических новшеств и новых методов производства. |
Such assistance may come in the form of advice and information, extra resources, organizational capacity, links with other institutions, experimental approaches and projects, technological innovation, legal education, temporary subsidies or the direct provision of services. |
Помощь может оказываться в виде предоставления консультативных услуг и информации, дополнительных ресурсов, создания организационнного потенциала, налаживания связей с другими учреждениями, реализация экспериментальных подходов и проектов, внедрения технических новинок, обеспечение профессиональной подготовки по правовым вопросам, предоставление временных субсидий или непосредственного оказания услуг. |
Competitiveness, even in traditional sectors, thus depends increasingly upon rapid adaptation to technological change, cooperative research and development efforts among firms, and a continuous process of innovation and human resource development. |
Таким образом, даже в традиционных секторах конкурентоспособность во все большей степени зависит от быстрого внедрения технологических достижений, сотрудничества между фирмами в области исследований и разработок, а также от непрерывного процесса новаторства и развития людских ресурсов. |
While the Committee acknowledges the Secretariat's efforts to achieve efficiency gains through such technological innovations, it urges that present difficulties be rectified on an urgent basis. |
Хотя Комитет отмечает предпринимаемые Секретариатом усилия, направленные на повышение производительности за счет внедрения таких технологических новшеств, он настоятельно призывает в безотлагательном порядке решить возникшие в настоящее время проблемы. |
Other countries also lag in software and ICT services and cannot match the United States in technological inventions resulting from its high level of spending on research and development (R&D). |
Другие страны отстают от США и в области программного обеспечения и ИКТ-услуг и не могут сравниться с ними в темпах внедрения технических достижений, зависящих от уровня расходов на научные исследования и разработки (НИОКР). |
Disadvantages: The procedure for modifying this Appendix would be cumbersome to manage and could lead to delays which it would be difficult to reconcile with taking into account technological progress at the Community level. |
Негативные стороны: Процедура внесения изменений в это добавление будет усложнена и может привести к задержкам, которых будет трудно избежать с учетом темпов внедрения технологических новшеств на уровне Сообщества. |
However, perhaps the most glaring shortcoming of the region is in its failure to integrate trade, technology-transfer, and innovation policies and combine them with strategies to develop human and technological competitiveness. |
Однако наиболее очевидной проблемой этого региона является, по-видимому, его неспособность разработать комплексную политику в области торговли, передачи технологии и внедрения нововведений, объединив ее со стратегией, направленной на повышение конкурентоспособности в области людских ресурсов и технологий. |
Research needs to be pursued as a continuous activity to ensure robust and rapid implementation of existing and newly agreed statistical guidelines as a first priority, given the rapid pace of technological change and financial innovation. |
Исследования должны проводиться на постоянной основе для обеспечения активного и быстрого внедрения в приоритетном порядке существующих и вновь согласованных статистических рекомендаций с учетом быстрых темпов изменений и инноваций в технической и финансовой областях. |
The Committee recommended to the General Assembly that it initiate a comprehensive review of the norms and standards of productivity in the language services in the light of ongoing technological innovations in their work. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее приступить к проведению всеобъемлющего обзора норм и стандартов производительности в языковых службах с учетом продолжающегося внедрения технических новшеств в сфере их работы. |
Among the requirements for mutually beneficial relationships between SMEs and TNCs are that the SMEs should have technological competencies for high quality production and continuous innovation, responsiveness to competitive pressure, a will to succeed, a stable vision of the future and sound financial management. |
К условиям взаимовыгодных связей между МСП и ТНК относятся наличие у МСП технологических возможностей для производства высококачественной продукции и постоянного внедрения новшеств, умение реагировать на конкуренцию, стремление к успеху, стабильность перспективных стратегий и рациональное управление финансовой деятельностью. |
Sustained globalization called for greater international support for the world's poorest nations, particularly to help them build productive capacity and physical infrastructure, foster technological learning and innovation and mainstream trade into their development strategies. |
Устойчивая глобализация требует оказания более широкой международной поддержки беднейшим странам мира, особенно предоставления им помощи в создании производственного потенциала и физической инфраструктуры, ускорении освоения технологий и внедрения инноваций, а также включения торговой проблематики в их стратегии развития. |
In the course of the 1980s, technological upgrading, process innovation and high capital investment led to a strengthening of Thailand's position in the world natural rubber economy. |
В 80-е годы в результате повышения технологического уровня, внедрения новых технологий и осуществления крупных капиталовложений Таиланд упрочил свое положение в мировом секторе натурального каучука. |
The UNU/INTECH project on National Systems of Innovation in Less Favoured European Regions is examining the development of technological capabilities in less favoured areas. |
В рамках проекта УООН/ИНТЕК по национальным системам внедрения новшеств в европейских районах, находящихся в менее благоприятном положении изучаются проблемы развития технологического потенциала в районах, находящихся в менее благоприятном положении. |
Manufacturing is also one of the main vehicles for technological development and innovation, and an economy with a higher share of manufacturing in total value added is generally less exposed to external shocks, price fluctuations, climatic conditions and unfair competition policies. |
Обрабатывающая промышленность также является одним из основных двигателей технического прогресса и внедрения новшеств, и страны с более высокой долей обрабатывающей промышленности в ВВП, как правило, в меньшей степени уязвимы для внешних потрясений, колебаний цен, климатических условий и политики недобросовестной конкуренции. |
In recognition of their importance as creators of employment, and as potential seedbeds for technological acquisition and innovation, all industrialized nations offer financial and technical support to their small and medium-size businesses. |
Признавая их важное значение в качестве источников рабочих мест и потенциальных «инкубаторов» для приобретения технологий и внедрения новшеств, все промышленно развитые страны оказывают своим малым и средним предприятиям финансовую и техническую поддержку. |
Dissimilar patterns of technological adaption expose regions to different sets of vulnerabilities, and specific kinds of computer-related crime emerge to take advantage of the different circumstances. |
Различия в характере внедрения новых технологий делают регионы уязвимыми, и в зависимости от ситуации появляются конкретные виды преступлений, связанных с использованием компьютеров. |
That will be possible only if we rebuild the global structures of trade, finance, technological innovation and power structures in such a way that they enable us to foster social development. |
Это станет возможным только в том случае, если мы перестроим все мировые структуры - в сфере торговли, финансов, внедрения новых технологий и власти - таким образом, чтобы они обеспечивали нам возможности поддерживать социальное развитие. |
The task of the Office of Conference and Support Services was no easy one, given the steady increase in the volume of work and the size of its staff, delays in the submission of documents, and the effects of technological innovations. |
С учетом неуклонного роста объема работы, сокращения штата, несвоевременного представления документов и последствий внедрения новой техники перед Управлением конференционного и вспомогательного обслуживания стоит нелегкая задача. |
From start to finish, the initial implementation plan, which will include the establishment of the necessary human and technological resources, is expected to take approximately two years. |
Ожидается, что полная реализация плана первоначального внедрения, предусматривающего выделение необходимых кадровых и технических ресурсов, от начала до конца займет около двух лет. |
Most developing countries do not currently have the financial resources, technological know-how and institutional capacity to deploy these solutions at a speed commensurate with the urgency of the climate challenge. |
В настоящее время большинство развивающихся стран не располагает финансовыми ресурсами, технологическими ноу-хау и организационным потенциалом для внедрения этих решений темпами, которые соответствовали бы степени неотложности задач, связанных с изменением климата. |
Experiences gained to date point to the critical importance of knowledge and skills, technological capabilities and supportive institutions, in the successful adoption, use, and adaptation of RETs to local needs and markets. |
Полученный к настоящему времени опыт указывает на особую важность знаний и квалификации, технологического потенциала и поддерживающих учреждений для успешного внедрения, использования и адаптации ТВЭ к местным потребностям и требованиям рынка. |
As a middle-income country, Uruguay still faces serious development challenges, particularly in eradicating poverty, diversifying production, introducing technological innovation and promoting renewable energy, to name but a few. |
Как страна со средним уровнем дохода Уругвай в области развития все еще сталкивается с серьезными проблемами, в частности в деле искоренения нищеты, диверсификации производства, внедрения технологических новшеств, развития возобновляемых источников энергии, и так далее. |
The Rio Group had decided to contribute actively to capacity-building with a view to fostering technological innovation and helping to expand and strengthen regional and international cooperation in two areas: regional scientific development and technology transfer geared towards productive sectors. |
Группа Рио приняла решение активно содействовать наращиванию потенциала с целью внедрения технологических инноваций и содействия расширению и укреплению регионального и международного сотрудничества в двух областях: развитие региональной научной деятельности и передача технологий в сфере промышленного производства. |
He underscored the importance of immediate action if the current global environmental crisis was to be overcome, saying that effective policies had to be put in place to protect irreplaceable ecological resources, more investment choices had to be provided and technological advances had to be promoted. |
Он подчеркнул важность безотлагательных действий для преодоления современного глобального экологического кризиса, заявив о необходимости осуществления эффективной политики охраны невозобновляемых экологических ресурсов, расширения возможностей для инвестиционной деятельности и внедрения технологических новшеств. |
Attempts are being made to introduce technological and labour-saving efficiencies to the work of the Protocol and Liaison Service, which would have a positive impact on the capacity of the Service to provide expanded services to the Office of the President of the General Assembly. |
Предпринимаются усилия по повышению эффективности работы Службы протокола и связи за счет внедрения технических средств и трудосберегающих методов, что могло бы положительно сказаться на возможностях этой службы по расширению обслуживания Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи. |