In 2006, FAO entered into a strategic alliance with the Government of China to deploy an additional 3,000 SSC experts and technicians to national and regional food security programmes. |
В 2006 году ФАО вступила в стратегический альянс с правительством Китая, что позволит направить на реализацию национальных и региональных программ в области продовольственной безопасности еще 3000 специалистов и техников. |
(e) Preparation of programmes for awareness-raising and training of Customs officers and importers, a training programme for refrigeration service technicians and implementation of four related workshops; |
е) подготовка программ по повышению уровня информированности и профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб и импортеров, а также учебной программы для техников, обслуживающих холодильное оборудование, и проведение четырех соответствующих семинаров-практикумов; |
Training officials, managers, technicians and operators on BAT/BEP information in the countries to be served by BCRC China |
Учебная подготовка должностных лиц, руководителей, техников и операторов по вопросам использования информации о НИМ/НПД в странах, которые будут обслуживаться РЦБК-Китай |
To disseminate results and promote a broader environmental awareness among SMEs in Jiangsu, special training was offered through regional training centres to a wide range of individuals ranging from provincial and local officials to plant managers and technicians. |
Для информирования о достигнутых результатах и распространения экологических знаний среди МСП в Янцзы региональные центры подготовки кадров предложили широкому кругу частных лиц - от провинциальных и местных должностных лиц до руководителей фабрик и техников - специальный учебный курс. |
As a result the country has many unemployed graduates, while at the same time it lacks the skilled workers, technicians and professionals needed in the main sectors of economic growth, such as mining and agriculture. |
Вследствие этого в стране имеется значительное количество безработных с высшим образованием и в то же время наблюдается острая нехватка квалифицированных рабочих, техников и специалистов, которые требуются в таких важных для экономического роста секторах, как горнодобывающая промышленность и сельское хозяйство. |
Extensive splashes of oil from the aircraft suggested the engine had been tested and the Group later viewed technicians working to remove the engine with a hoist. |
Большие пятна авиационного масла наводят на мысль о том, что двигатель проходил проверку, и позднее Группа видела техников, снимавших двигатель с помощью подъемного устройства. |
The resources available included a team of experts and technicians which had worked directly with rural communities and farmers, teaching small improvements in irrigation, horticulture farming, livestock husbandry and so on. |
В рамках этой программы группа экспертов и техников работала непосредственно с сельскими общинами и фермерами, обучая их тому, как несколько улучшить систему орошения, ведения садоводства, животноводства и т.д. |
Table 16 shows that the highest proportion of female workers is concentrated among technicians and specialists in the scientific, technical and humanitarian fields (38.8 and 16.01 per cent, respectively). |
В таблице 16 показано, что самый большой процент работающих женщин наблюдается среди техников и специалистов в научной, технической и гуманитарной сферах (38,8% и 16,01% соответственно). |
Today 10 colleges for technicians and practical engineers are involved in this programme in the areas of electricity; electronics; machinery; controlling systems; air condition; chemistry and biotechnology. |
В настоящее время 10 колледжей, выпускающие техников и инженеров-практиков, занимаются осуществлением этой программы по следующим областям: электричество; электроника, машинное оборудование; контрольные системы; кондиционирование воздуха; химия и биотехнология. |
(b) Qualified ammunition and explosive technicians, medical personnel and fire prevention and response officials must be notified; |
Ь) необходимо уведомить опытных техников по боеприпасам и взрывчатым веществам, медицинский персонал, пожарных и других ответственных должностных лиц; |
However, neither have the Group's numerous visits to Abidjan airbase nor the monitoring conducted by the Embargo Cell task force and the Togolese battalion, indicated the presence of foreign aircraft or weapons technicians. |
Однако ни многочисленные посещения Группой Абиджанской авиабазы, ни контроль со стороны Целевой группы быстрого реагирования в связи с эмбарго и тоголезского батальона не указывают на присутствие иностранных авиационных или оружейных техников. |
According to information received by the Group of Experts, the absence of the technicians is due to the long period of inactivity of the Mi-24 helicopter. |
Судя по информации, полученной Группой экспертов, отсутствие техников объясняется тем, что вертолет Ми24 длительное время бездействовал. |
Since the Ivorian military authorities provided no evidence to confirm their departure, the Group has undertaken investigations with a view to tracing these technicians, though to date it has received no concrete information. |
Не получив от ивуарийских военных властей никаких доказательств того, что эти люди отбыли, Группа провела собственное расследование с целью найти следы этих техников, но пока не получила никакой конкретной информации на этот счет. |
In order to increase its dismantlement capacity, the NNSA made substantial investments in previous years across the nuclear-weapons complex to hire additional technicians, purchase the right equipment and tools, and develop better safety and security procedures. |
С целью наращивания своего потенциала по демонтажу НУЯБ предприняло в предыдущие годы существенные инвестиции в ядерно-оружейный комплекс, с тем чтобы завербовать дополнительных техников, закупить подходящее оборудования и средства и разработать более совершенные процедуры безопасности и защищенности. |
Initially, the majority of the individuals concerned were police officers and health workers but more recently the emphasis has moved towards airport management (Kosovo, Kabul) with a corresponding increase in aviation sector specialists and technicians. |
Первоначально большинство принятых на работу лиц были сотрудниками полиции и работниками здравоохранения, но затем акцент сместился на управление аэропортами (Косово, Кабул) с соответствующим увеличением числа специалистов и техников сектора авиационных перевозок. |
The School has produced a galaxy of talented actors, directors, script writers, designers, technicians and educationists who have excelled not only in theatre but in films and TV also. |
Школа подготовила целый ряд талантливых актеров, режиссеров, сценаристов, дизайнеров, техников и преподавателей, которые проявили себя не только в театре, но и в кино и на телевидении. |
Under the theme "Connect Africa", and in cooperation with the canton of Geneva, customized training was provided to ICT engineers and technicians from least developed African countries. |
В рамках программы «Связь с Африкой» и в сотрудничестве с властями кантона Женевы было организовано специализированное обучение для инженеров и техников в области ИКТ из наименее развитых стран Африки. |
The Group investigated the housing and contractual situation of the An-12 crews to determine possible links to a broader contract for technicians working for FACI. |
Группа изучила условия проживания и контрактные условия экипажа Ан12, с тем чтобы выявить возможные связи с более широким контрактом, касающимся техников, работающих в ВВСКД. |
A significant impediment to clearance has been the ongoing willingness of insurgent forces to actively attempt to kill those troops engaged in removing ERW and sadly a not insignificant number of these technicians have been killed or very badly wounded in these actions. |
В качестве значительного препятствия для расчистки выступает неизменная готовность повстанческих сил активно пытаться убивать солдат, занимающихся удалением ВПВ, и как ни прискорбно, в ходе этих акций погибают или получают весьма тяжкие ранения немалое число этих техников. |
One of the technicians was going to recycle it because it wasn't working, but I think I fixed it. |
Один из техников собирался отдать его на переработку, потому что он не работал, но я вроде его починил. |
Along with the above clarifications, Guinea-Bissau had submitted a table listing activities under three projects included in its HCFC phase-out management plan (training of refrigeration technicians, training of customs officers, and monitoring and evaluation). |
Вместе с указанными выше пояснениями Гвинея-Бисау представила таблицу с перечислением мероприятий в рамках трех проектов, включенных в ее план регулирования поэтапной ликвидации ГХФУ (обучение техников холодильного оборудования, обучение сотрудников таможни, а также мониторинг и оценка). |
Maybe you failed in the past because you didn't have my servers or my technicians, or maybe you weren't properly incentivized. |
Может быть ты терпел неудачи в прошлом потому что у тебя не было моих серверов или моих техников, или может быть ты не был правильно мотивирован. |
The Mission is already outsourcing some functions (body repair, drivers) but the local market does not offer more outsourcing capacity, and given the current situation on the ground, it would not be prudent to reduce the number of international drivers and technicians. |
Миссия уже передала на внешний подряд некоторые функции (ремонт кузова, водители), однако местный рынок не располагает дополнительными возможностями для передачи функций на подряд и с учетом нынешней ситуации на местах представляется нецелесообразным сокращать число международных водителей и техников. |
In Kuwait, higher education plays an important role in economic development and in contributing to the promotion of ideas, the progress of science, the development of human values and the country's supply of specialists, technicians and experts in all fields. |
Высшее образование в Государстве Кувейт играет важную роль в процессе экономического развития, в распространении передовых идей, в прогрессе науки, развитии общечеловеческих ценностей, а также в подготовке для страны национальных кадров специалистов, техников и экспертов в различных отраслях. |
Faced with a limited number of engineers and technicians, the government launched an aggressive campaign, in cooperation with local technical institutions and with financing from the IDB and the private sector, to increase the number of IT and engineering professionals. |
Столкнувшись с проблемой нехватки инженеров и техников, правительство приступило к реализации активной кампании, в сотрудничестве с местными техническими институтами и при финансовой поддержке Межамериканского банка развития и частного сектора, по увеличению численности специалистов по ИТ и инженерных работников. |