The safety of the technicians conducting the test is a paramount concern. |
Безопасность технического персонала, проводящего испытание, имеет первоочередное значение. |
Of a measure here take for creation of convenient operating conditions for creative and technicians. |
Здесь принимаются меры для создания удобных условий работы для творческого и технического персонала. |
For technicians and engineers, the requirements for the statue are very unusual. |
Для технического персонала и инженеров, требования к строительству статуи очень необычны. |
Regional activities should initially include joint projects, seminars, workshops and training of trainers, and then evolve into demonstration projects for policy makers and technicians. |
На начальной стадии региональные мероприятия должны включать совместные проекты, семинары, практикумы и подготовку инструкторов, а затем уже может быть начато осуществление показательных проектов для разработчиков политики и технического персонала. |
By accompanying Serb technicians to Albanian villages enough confidence was achieved to enable vital repairs to be carried out. |
Путем направления сербского технического персонала в албанские деревни доверие было восстановлено в достаточной степени для того, чтобы позволить им осуществить жизненно важные ремонтные операции. |
Therefore, they require the services of highly trained technicians or scientists. |
Поэтому для их проведения нужны услуги высококвалифицированного технического персонала или ученых. |
Cuba reported having held bilateral negotiations with other Governments to discuss the migration of workers and experts in select fields, especially physicians and health technicians. |
Куба сообщила о том, что она ведет двусторонние переговоры с правительствами других стран по вопросам, касающимся миграции рабочих и специалистов в определенных областях, особенно врачей и медицинского технического персонала. |
In addition, 11 training projects have been developed that include special training for customs officers and technicians. |
Кроме того, было разработано 11 учебных проектов, предусматривающих специальную профессиональную подготовку для сотрудников и технического персонала таможенных служб. |
Some degree of equipment standardization is desirable to permit scale economies in parts and components production or procurement and in training maintenance technicians. |
Желательно обеспечить определенную стандартизацию оборудования, дабы добиться экономии средств за счет роста масштабов производства и закупок запчастей и комплектующих, а также при подготовке обслуживающего технического персонала. |
Other tables showed numbers of customs officers or technicians trained, quantities of ODS recovered and reused and similar matters. |
В других таблицах указано число сотрудников таможенных служб или технического персонала, которые прошли соответствующую подготовку, а также объемы рекуперированных и повторно использованных ОРВ и изложены аналогичные вопросы. |
The maintenance of water purification plants was carried out by UNMIS technicians as and when required on-site on a daily basis. |
Ежедневное техническое обслуживание водоочистных установок осуществлялось по мере необходимости силами технического персонала МООНВС непосредственно на объектах. |
(e) Provision of training for technicians in these fields. |
ё) Обеспечение подготовки технического персонала в этих областях. |
A $1 million emergency project included agricultural inputs and equipment, as well as numerous training courses for technicians and farmers on greenhouse construction and management and new cultivation methods. |
Был реализован чрезвычайный проект на сумму в 1 млн. долл. США, который включал закупку сельскохозяйственных материалов и инвентаря, а также проведение многочисленных учебных курсов для технического персонала и фермеров по вопросам строительства и эксплуатации теплиц и по применению новых методов возделывания земли. |
As such, he promoted the development of the technical-industrial schools as a means to promote the formation of technicians for the nascent industrialization of the country. |
Он способствовал развитию технических ремесленных школ как средству по формированию технического персонала для начавшейся индустриализации страны. |
In Japanese SMEs, 52 per cent of innovations reported originated with employers, while in large firms, 72 per cent came from technicians. |
На японских МСП 52% заявленных нововведений приходится на работодателей, в то время как на крупных фирмах доля технического персонала составляет 72%. |
Through the project, technicians, managers and executives are trained in the most advanced techniques of efficient coal production and utilization with minimum adverse impact on the environment. |
В рамках проекта проводится обучение технического персонала, руководящего состава и управленческих кадров передовым способам эффективной добычи и использования угля при минимальных неблагоприятных последствиях для окружающей среды. |
Women make up 40 per cent of the country's workers, and 60 per cent of medium and higher level technicians. |
Сорок процентов трудящихся страны - это женщины, составляющие 60 процентов технического персонала среднего и высшего уровня. |
Observers have confirmed the efficient distribution of supplies, but delays have occurred in the installation of equipment owing to the lack of funds and qualified technicians. |
Наблюдатели подтверждают эффективную работу системы распределения, однако имели место задержки с установкой оборудования из-за отсутствия средств и квалифицированного технического персонала. |
In our opinion, that should be accompanied by the training of key personnel and technicians and the provision of the facilities necessary for adequate conservation and preservation of such property. |
По нашему мнению, это должно сопровождаться обучением основного и технического персонала и предоставлением сооружений, необходимых для надлежащей охраны и сохранения таких ценностей. |
The revised plan also envisaged the adoption of more rigorous medium- and long-term training programmes for company technicians using the services of experts in the field. |
В пересмотренном плане также предусматривается осуществление рассчитанных на средне- и долгосрочную перспективу более интенсивных учебных программ, предназначенных для технического персонала компаний, с привлечением услуг экспертов на местах. |
Other events included the monthly gathering of politicians sponsored by the Slovak Embassy, an international women's day celebration organized by UNFICYP and seminars for the Nicosia Master Plan Project technicians. |
Другие мероприятия включали ежемесячные встречи представителей политических партий, проводимые посольством Словакии, организованное ВСООНК празднование международного женского дня и семинары для технического персонала в рамках проекта Генерального плана Никосии. |
Foreign nationals played an important part in the 2002-2003 conflict as mercenaries, but also as mechanics and technicians assisting in the maintenance of military equipment. |
Во время конфликта 2002 - 2003 годов иностранные граждане играли важную роль в качестве не только наемников, но и механиков и технического персонала, оказывающего помощь в обслуживании военной техники. |
Our contribution to that undertaking is based on a comprehensive international cooperation programme, which is selflessly implemented in the areas of sport, health and education by thousands of Cuban specialists and technicians who provide support services in many countries. |
Наш вклад в эту деятельность основывается на всеобъемлющей международной программе сотрудничества, которую мы беззаветно осуществляем в таких областях, как спорт, здравоохранение и образование, с помощью тысяч кубинских специалистов и технического персонала, оказывающих помощь и поддержку во многих странах. |
Further, progressive automation and more sophisticated processes, as well as a growing number of local managers and technicians, are being observed in some EPZs. |
Кроме того, в некоторых ЗОЭ наблюдается процесс постепенной автоматизации и использования более совершенных технологий параллельно с увеличением числа управляющих и технического персонала среди местного населения. |
It should be stressed that the most pressing needs are often for support for the acquisition and operation of scientific observation networks, telecommunication links and data-processing facilities and for training scientific staff and maintenance technicians. |
Следует подчеркнуть, что к числу наиболее настоятельных потребностей нередко относится оказание помощи в приобретении и эксплуатации сетей научного наблюдения, линий связи и средств обработки данных и в обеспечении профессиональной подготовки научных кадров и обслуживающего технического персонала. |