In the area of skills for Somalis, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and UNDP have hired a consultant to assist in the identification of technical and vocational centres, which will serve as "centres of excellence". |
В области профессионально-технического обучения сомалийской молодежи Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ПРООН наняли консультанта для оказания содействия в выявлении центров профессионально-технической подготовки, которые будут служить в качестве «центров передового опыта». |
Revitalising and extend the provision of education, technical training and health services, with high priority given to tackling HIV/AIDS, malaria and other communicable diseases; |
активизацию и расширение деятельности в сфере образования, профессионально-технической подготовки и здравоохранения с уделением первоочередного внимания борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими инфекционными болезнями; |
With regard to education, it is important not only to improve the level of basic education, literacy and technical and professional training, but also to promote mutual understanding and the ideals of peace and tolerance among youth. |
Что касается образования, то важно не только поднять уровень начального образования, грамотности и профессионально-технической подготовки, но и содействовать достижению взаимопонимания и утверждению среди молодежи идеалов мира и терпимости. |
In addition, 651 teachers, head teachers, school supervisors and vocational and technical training instructors benefited from the Agency's regular in-service teacher training programme. |
Помимо этого обычной программой Агентства по подготовке учителей без отрыва от производства воспользовался 651 человек из числа преподавателей, старших преподавателей, директоров школ и преподавателей, занимающихся вопросами профессионально-технической подготовки. |
The aim of this law was to overcome the difficulties encountered in vocational and technical training, to increase the existing capacity, to improve the quality of training and to integrate this training into the conditions of working life. |
Этот закон был призван устранить трудности, возникшие в системе профессионально-технической подготовки, расширить имеющуюся базу, повысить качество обучения и увязать эту подготовку с условиями на производстве. |
It has reported that its first technical training programme, to familiarize operators with a specific verification technology and the use of instruments, was held at Vienna in October 1998, followed by in-depth training at facilities in Argentina, Norway and the United States of America. |
Она сообщила, что в октябре 1998 года в Вене была проведена ее первая программа профессионально-технической подготовки для обучения операторов специфической технологии контроля и использованию инструментов, после чего была организована углубленная профессиональная подготовка на объектах в Аргентине, Норвегии и Соединенных Штатах Америки. |
Some of these benefits for the health sector, education and technical training, humanitarian relief operations, freight operations and the disabled, are illustrated in appendix 1. |
Иллюстративные примеры некоторых из подобных выгод для сферы здравоохранения, образования и профессионально-технической подготовки, проведения операций по оказанию гуманитарной помощи, грузовых перевозок и оказания помощи инвалидам приводятся в добавлении 1. |
as an institutional policy promotes technical training for young people, especially young women, in order to give them greater access to the labour market; |
Как часть общей политики Института - содействие улучшению профессионально-технической подготовки молодежи и подростков, в особенности женщин, с тем чтобы расширить их возможности выхода на рынок труда; |
The right to work also requires States parties to take positive measures to enable and assist unpaid caregivers to enjoy the right to work without discrimination and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. |
ЗЗ. В целях обеспечения права на труд государства-участники также должны принимать позитивные меры, позволяющие лицам, выполняющим неоплачиваемую работу по уходу, пользоваться правом на труд без какой-либо дискриминации, и содействовать им в этом, а также осуществлять программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости. |
The principle of gender equality in enrolment for general, technical and vocational education and all forms of vocational training is guaranteed, as illustrated by the following: |
Как показывают приводимые ниже положения, принцип гендерного равенства гарантируется при зачислении в общеобразовательные, технические и профессионально-технические учебные заведения и в рамках всех форм профессионально-технической подготовки: |
Undertake measures to enhance the entrepreneurial, managerial and technical capacities of the private sector by supporting technology acquisition, production improvements, and training and skills development; |
укрепление предпринимательского, управленческого и технического потенциала частного сектора путем содействия приобретению необходимых технологий и совершенствованию производственных процессов и развития систем профессионально-технической подготовки; |
The effects of the increase in the level of education in the previous decades were reflected in the growing number of women employed in professional and technical occupations, primarily in services. |
Последствия повышения уровня образования в предыдущие десятилетия нашли свое отражение в увеличении числа женщин, занятых в профессионально-технической области, в первую очередь в сфере услуг. |
A number of those who interrupt secondary schooling attend the Apprenticeship Training Scheme, under which they work for three days of the week and attend theoretical instruction at the technical schools on the other two days. |
Некоторые из тех, кто прерывают обучение в системе среднего образования, проходят курс профессионально-технической подготовки, в рамках которого они работают три дня в неделю и занимаются теорией в технических школах остальные два дня. |
The obligation to fulfil the right to work requires States parties, inter alia, to take positive measures to enable and assist individuals to enjoy the right to work and to implement technical and vocational education plans to facilitate access to employment. |
Обязательство осуществлять право на труд требует, чтобы государства-участники принимали, в частности, позитивные меры, позволяющие отдельным лицам пользоваться правом на труд, и содействовали им в этом, а также осуществляли программы профессионально-технической подготовки для облегчения доступа к занятости. |
The question of whether these institutions are targeted at furthering the education of the working class or are targeted at providing vocational, technical and entrepreneurship skills to school leavers or both will be looked at in the report. |
Вопрос о деятельности этих учебных заведений в области повышения уровня образования трудящихся, а также в области профессионально-технической подготовки и обучения в вопросах предпринимательства для выпускников школ будет рассмотрен ниже. |
The National Agrarian Reform Literacy Programme also funds technical and professional training of those settled, focusing on rural production and management and on the production of teaching materials in all the priority areas identified on the basis of discussions about the programme. |
Национальная программа грамотности в рамках аграрной реформы также является источником финансирования профессионально-технической подготовки новых поселенцев, в ходе которой особое внимание уделяется вопросам сельскохозяйственного производства и управления и разработке учебных материалов по всем первоочередным областям, которые определены по итогам проведенных в рамках данной Программы дискуссий. |
In its different articles the National Constitution lays down the principles governing employment policy, relating specifically to the objective of full employment, equity, the promotion of cooperatives, agrarian reform and rural development, vocational training and technical education. |
В Национальной конституции сформулированы руководящие принципы политики в области занятости, особенно в том, что касается обеспечения полной занятости, равноправия, развития кооперативов, аграрной реформы и развития сельских районов, профессионально-технической подготовки. |
Plans will also include the design and implementation of a national policy specifically directed towards youth to promote technical and vocational training, recreational and cultural facilities and the fostering of moral and civic values that will enable them to take an active part in Salvadoran society. |
Предполагается также разработать и осуществить национальную политику в интересах молодежи, непосредственно направленную на развитие профессионально-технической подготовки, организацию досуга, приобщение к культуре, а также пропаганду моральных и гражданских ценностей, что позволит молодым людям принимать активное участие в жизни сальвадорского общества. |
Owing to financial constraints, the Agency remained unable to introduce new courses or expand the capacity of existing ones except by redeploying resources within the vocational and technical training programme or obtaining project funding to cover the associated recurrent and capital costs. |
В связи с финансовыми проблемами Агентство по-прежнему не могло открывать новые курсы или расширять возможности существующих курсов только за счет перераспределения ресурсов в рамках программы профессионально-технической подготовки или получения финансовых средств под проекты для покрытия соответствующих текущих расходов и капитальных затрат. |
Educational planners and policy makers, Governments and other actors should develop programmes in education, technical training and lifelong learning that recognize these components as integral parts on a continuum. |
Плановые и директивные органы в области образования, правительства и другие субъекты должны разрабатывать программы в области образования, профессионально-технической подготовки и обучения на протяжении всей жизни, в которых эти компоненты являются неотъемлемыми элементами единого целого. |
Women represent the majority of workers in the area of personal services (69.7 per cent of the total) and in professional and technical fields (62 per cent of the total). |
Женщины преобладают в сфере услуг (69,7 процента от общего числа занятых в данном секторе), а также в других сферах профессионально-технической деятельности. |
In 2000, there were 579,000 women engaging in scientific research and general technical services, or 35.2 per cent of the total, reflecting an increase of 1.4 per cent from 1999. |
В 2000 году 579 тыс. женщин, или 35,2 процента от общего числа, занимались научными исследованиями и профессионально-технической деятельностью, что на 1,4 процента больше, чем в 1999 году. |
(c) Provide professional and technical training to support the introduction of new equipment, technologies, doctrine and practices and standard operating procedures. |
с) обеспечение профессионально-технической подготовки с целью содействовать внедрению новых технических средств, технологий, теории и практики и стандартных оперативных процедур. |
Legislative work on special education needs and the reform of technical and vocational education were also under way, as were efforts towards formulating draft legislation for early childhood education and policies governing sports and youth. |
Осуществлялась также законодательная деятельность по удовлетворению особых потребностей в области образования и проведению реформы профессионально-технической подготовки, а также усилия по разработке проекта закона об образовании детей младшего возраста и политики по вопросам спорта и молодежи. |
Emphasis is placed on technical and vocational training for women that addresses specific areas of cultural creation, as well as on the promotion of women's entrepreneurship in crafts and cultural industries in terms of access, production and marketing with a view to enhancing new employment opportunities. |
Особое внимание уделяется профессионально-технической подготовке женщин в конкретных сферах культурного творчества, а также развитию женского предпринимательства в сфере ремесленного искусства и индустрии культуры, включая доступ, производство и сбыт, в целях создания новых возможностей для трудоустройства. |