Английский - русский
Перевод слова Systematic
Вариант перевода Системный

Примеры в контексте "Systematic - Системный"

Примеры: Systematic - Системный
The Office of Internal Oversight Services suggested, and the Office of Conference and Support Services concurred, that a more systematic approach to project management would provide the structure needed for ensuring the development of the mission and standards, while imposing management control on project activities. Управление служб внутреннего надзора предложило - и с этим предложением согласилось Управление конференционного и вспомогательного обслуживания, - что более системный подход к управлению проектом обеспечил бы структуру, необходимую для разработки стратегии и норм при обеспечении управленческого контроля за мероприятиями по проекту.
The Special Rapporteur reiterates the systematic and systemic nature of human rights violations in Belarus, which has a negative impact on the rights of civil society organizations and human rights defenders to operate freely and without threats, harassment or intimidation. Специальный докладчик вновь отмечает, что нарушения прав человека в Беларуси носят систематический и системный характер, что отрицательно сказывается на правах организаций гражданского общества и правозащитников и их способности свободно осуществлять свою деятельность, не подвергаясь угрозам, притеснениям и запугиванию.
(e) "Efficiency is not covered systematically in all evaluations," the review found, but coverage of cost efficiency was more systematic. ё) Согласно обзору, "не во всех оценках последовательно учитываются эффективность и результативность", однако оценка эффективности затрат носит более системный характер.
As in the case of environmental standards, the responses of firms in developing countries to the technical regulations and standards imposed in external markets can be erratic or systematic. Как и в случае с экологическими стандартами, ответные меры фирм развивающихся стран в связи с техническими предписаниями и стандартами, установленными для внешних рынков, могут носить либо несистемный, либо системный характер.
If the goal of full realization of human rights for all is to be achieved, international human rights instruments must be applied in such a way as to take more clearly into consideration the systematic and systemic nature of discrimination against women that gender analysis has clearly indicated. Полная реализация прав человека для всех возможна лишь при условии, если международные договоры по правам человека будут осуществляться таким образом, чтобы более полно учитывать систематический и системный характер дискриминации в отношении женщин, на что ясно указывает гендерный анализ.
Such a presentation would be more systematic, analytical and strategic than the present report and would also provide more information on the intended audiences, costs and comparative advantages of the various publications, with a view to elaborating clear goals and avoiding duplication. Такой материал носил бы более системный, аналитический и стратегический характер, чем нынешний доклад, и содержал бы больше информации о целевой аудитории, издержках и сравнительных преимуществах различных публикаций, необходимой для постановки четких задач и недопущения дублирования.
In 1990, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights pioneered the practice of adopting concluding observations which reflected the views of the Committee as a whole, were structured in a systematic fashion and sought to be as specific as possible. В 1990 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам впервые применил системный подход к подготовке заключительных замечаний, отражающих мнение всего Комитета, и попытался максимально их конкретизировать.
It should be systematic and comprehensive in nature, covering both domestic aspects, and external factors which complemented national efforts, and should take into account the interests of all countries. Оно должно носить системный и комплексный характер, охватывать как внутренние аспекты финансирования развития, так и внешние его факторы, дополняющие национальные усилия, и должно учитывать интересы всех стран.
Support for sustainable development in the context of the environment and social and economic development represented an integrated and systematic approach which was the best instrument for achieving sustainable development in all countries. Поддержка устойчивого развития в рамках окружающей среды и социально-экономического развития представляет собой комплексный и системный подход, являющийся наилучшим инструментом для достижения устойчивого развития во всех странах.
In general, delegations supported the secretariat's systematic approach to gender mainstreaming through the building of the gender focal point network and the development of tools to support the country programme process. В целом делегации поддержали системный подход секретариата к вопросам учета гендерной проблематики путем создания сети координаторов по гендерным вопросам и разработки механизмов поддержки процесса подготовки страновых программ.
Australia - and I am sure many other delegations - would like to see a more systematic and structured arrangement for these briefings - in other words, to meet the needs of the people we referred to as "the loungers". Австралия - и, я уверен, многие другие делегации - хотела бы, чтобы эти брифинги носили более системный и более структурный характер, иными словами, чтобы они удовлетворяли потребности людей, о которых мы говорили как о "людях в коридорах".
This aims to encourage more systematic exchange of information, the improved harmonization of activities, a more intensive policy dialogue, the adoption of common positions on policy and issues of common concern, and the promotion of stronger partnerships within the United Nations system. Цель этой деятельности - поощрять более системный обмен информацией, повышать степень единообразия при проведении мероприятий, поддерживать более интенсивный политический диалог, занимать единую позицию по аспектам политики и вопросам, представляющим общий интерес, и формировать более тесные партнерские связи в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Some replies expressed concern that the Committee must engage in a systematic review of the complementarity and normative consistency between a new convention and the existing instruments before considering elaboration of a convention. В некоторых ответах выражалось мнение о том, что перед разработкой конвенции Комитет должен провести системный анализ норм новой конвенции и существующих международных документов на их взаимодополняемость и согласованность.
Where schemes are focused on geographical areas of greatest need, small area statistics allow the systematic and transparent selection of the target areas. Когда предусматривается осуществление программ в наиболее нуждающихся географических районах, статистика малых районов обеспечивает системный и прозрачный выбор таких районов;
The systematic approach to the design of courses and learning materials that distance learning requires means that courses are constantly revised and updated and that learning objectives and outcomes are clearly stated. Системный подход к разработке учебных курсов и учебных материалов для дистанционного обучения предполагает необходимость постоянного пересмотра и обновления учебных курсов и четкого определения целей и результатов обучения.
Figure 1 is a systematic approach for analysing the agricultural market in a country in terms of its determinants of competitiveness, which is directly linked to its market and government failures. На диаграмме 1 проиллюстрирован системный подход к анализу сельскохозяйственного рынка страны в плане факторов его конкурентоспособности, что прямо связано со сбоями в функционировании рынка и государства.
In its concluding observations, the Committee recommended that the State party should develop a systematic approach to increasing public awareness of the participatory rights of children and encourage respect for the views of the child within the family, communities and care and other institutions. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику развивать системный подход к повышению общественной информированности относительно права ребенка на участие, а также поощрять уважение к взглядам ребенка в семье, общинах, учреждениях по уходу и иных институтах.
If better and more systematic reporting is required overall, under certain circumstances, it might also be useful to do thematic evaluations (of the type being done for the Development Account) that are relevant to the programme as a whole. Хотя в целом необходим более эффективный и системный механизм представления отчетности, в определенных случаях могут также оказаться полезными тематические оценки (подобные тем, которые проводятся в связи со Счетом развития), которые отражают программу в целом.
Workforce planning was envisaged to be a systematic process that would allow the Organization to make informed, long-term human resources management decisions and in order to ensure that the right number of people with the right skills and experiences are in the right position at the right time. Кадровое планирование рассматривается как системный процесс, позволяющий Организации принимать обоснованные и долгосрочные решения по управлению людскими ресурсами и обеспечивать, чтобы нужное количество людей, обладающих нужным опытом и специальностями, занимали нужные должности в нужное время.
With the launch in June 2011 of the second integrated household living conditions assessment survey, the IAM also recommended that the country office develop a systematic approach to understanding and utilizing the survey data in planning and programming. В связи с проведением в июне 2011 года второго исследования по комплексной оценке условий жизни домохозяйств НМО рекомендовала страновому отделению разработать системный подход к истолкованию и использованию полученных в ходе исследования данных при планировании и разработке программ.
Obstacles preventing minority women's participation in decision-making should be identified and addressed by prioritizing the development of a systematic and consistent approach to identifying, evaluating, monitoring and eliminating existing forms of discrimination against minority women and girls. Необходимо выявить и устранить препятствия, мешающие женщинам из числа меньшинств участвовать в процессе принятия решений, выработав системный и последовательный подход к определению, оценке, мониторингу и ликвидации существующих форм дискриминации в отношении женщин и девочек из числа меньшинств.
DIHR recommended that Denmark develop and implement a national action plan for human rights in order to have a systematic approach to the promotion and protection of human rights and to the implementation of recommendations from UN monitoring bodies. ДИПЧ рекомендовал Дании разработать и осуществить национальный план действий в области прав человека, чтобы иметь системный подход к поощрению и защите прав человека и выполнению рекомендаций наблюдательных органов ООН.
Within the Department of Political Affairs, the guidance and best practices team in the Policy Planning Unit undertook a systematic review of knowledge management in the Department in 2009. В рамках Департамента по политическим вопросам группа по руководящим указаниям и передовому опыту в составе Группы по планированию политики провела в Департаменте в 2009 году системный обзор управления знаниями.
Periodic reports must be drafted in a comprehensive and systematic manner. In addition, the sources of information used, from both State and non-governmental organizations, must be reliable, objective and balanced. Комплексный и системный подход к подготовке Национального доклада должен дополняться принципом достоверности и объективности, предоставляемой информации, гармоничным сочетанием использования источников информации получаемой, как из государственных, так и неправительственных структур.
The key challenge in our partnership is to ensure that the cooperation between our institutions becomes embedded in our modus operandi, is systematic and leads to improved delivery at the country level. Ключевая задача нашего партнерства заключается в обеспечении того, чтобы сотрудничество между нашими учреждениями стало неотъемлемым элементом нашего образа действий, носило системный характер и вело к повышению эффективности работы на страновом уровне.