(a) Capacity-building through training, replication of best practices, transfer of sustainable and appropriate technologies, formulation of appropriate policies and meeting international standards in industrial production; |
а) создание потенциала путем подготовки кадров, распространение оптимальных видов практики, передачу соответствующих рациональных технологий, разработку соответствующей политики и соблюдение международных стандартов в области промышленного производства; |
On the other hand, growing biofuel crops using sustainable cultivation practices on semi-arid and sub-humid lands that are unsuitable for food production would not compete directly with food production and could help rehabilitate such soils. |
С другой стороны, выращивание такого сельскохозяйственного сырья - с использованием рациональных методов обработки земли - на полузасушливых и субгумидных землях, непригодных для производства продовольствия, не будет напрямую конкурировать с производством продовольствия и может способствовать восстановлению таких почв. |
The Transport, Health and Environment Pan-European Programme addresses key challenges for the region to achieve more sustainable transport patterns and a closer integration of environmental and health concerns into transport policies. |
Общеевропейская программа в области транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды направлена на решение главных проблем региона, связанных с созданием более рациональных транспортных систем и более полным учетом интересов экологии и здравоохранения в ходе дальнейшего развития транспорта. |
sSee article 5, para. 1 of the Law of 21 December 1998 on product standards designed to promote sustainable production means, environmental protection and public health, art., 1, 6º |
пункт 1 статьи 5 Закона от 21 декабря 1998 года о стандартах на продукты, призванного стимулировать использование рациональных средств производства и повысить эффективность охраны окружающей среды и общественного здравоохранения. |
Stressing the importance of international cooperation to promote equitable and sustainable patterns of industrial development and address major challenges such as growth and jobs, resource efficiency, energy and climate change, shifting demographics, knowledge creation and transfer and growing inequalities, |
подчеркивая важность международного сотрудничества для содействия распространению справедливых и рациональных моделей промышленного развития и решения серьезных задач в таких областях, как обеспечение роста и создание рабочих мест, эффективное использование ресурсов, энергетика и изменение климата, демографические сдвиги, формирование и передача знаний и рост неравенства, |
The Working Group noted the trend towards a global consensus on the importance of changing consumption and production patterns, and also noted that many countries - developed, developing and economies in transition - had reported on national initiatives to make consumption and production patterns more sustainable. |
Рабочая группа отметила формирующееся во всем мире общее понимание важности вопроса об изменении структур потребления и производства, а также поступившие из многих стран - развитых, развивающихся и стран с переходной экономикой - сообщения о предпринятых национальных инициативах по формированию более рациональных структур потребления и производства. |
There has been concern that policies and activities to promote sustainable production and consumption in developed countries may adversely affect economic development in developing countries by limiting exports from developing to developed countries. |
Существуют опасения по поводу того, что политика и усилия, направленные на поощрение рациональных структур производства и потребления в развитых странах, могут оказывать неблагоприятное воздействие на экономическое развитие развивающихся стран в связи с ограничением экспорта развивающихся стран в развитые страны. |
Despite increasing efforts to implement policies for sustainable production and consumption, some of those efforts have been offset by policies and management decisions in other areas, such as land use planning, urban development, agriculture, transportation, infrastructure, and fiscal and economic policies. |
Несмотря на активизацию усилий по внедрению политики поощрения рациональных структур производства и потребления, некоторые из этих усилий сводятся на нет политикой и управленческими решениями в других областях, таких, как планирование землепользования, городское развитие, сельское хозяйство, транспорт, инфраструктура и финансовая и экономическая политика. |
Its ultimate goal would be to build rationally based bilateral relations founded upon the ideals and principles that our peoples share, and those relations would be nourished by objective convergence toward sustainable shared interests. |
Его конечная цель будет состоять в том, чтобы выстроить систему рациональных двусторонних отношений, основанных на общих для наших народов идеалах и принципах, и эти взаимоотношения будут проникнуты объективным взаимным сближением в стремлении к реализации устойчивых общих интересов. |
Special attention should be given to traditional forms of energy - mostly biomass - in order to ensure sustainable production and collection practices, optimize conversion processes and minimize health impacts and deforestation; |
Особое внимание следует уделять традиционным формам энергии - главным образом энергии биомассы - в целях внедрения в практику рациональных методов производства и заготовки, оптимизации процессов преобразования и сведения к минимуму негативных последствий для здоровья и масштабов обезлесения; |
This could be achieved through different measures, such as fuel-efficient vehicles, sustainable alternative fuels, such as biofuels, improved transport infrastructure and intelligent transport systems, consumer information and legal instruments as well as tax incentives. |
Этого можно было бы добиться путем принятия различных мер, таких, как создание экономичных автотранспортных средств, устойчивое использование альтернативных видов топлива, таких, как биотопливо, совершенствование транспортной инфраструктуры и создание рациональных транспортных систем, надлежащее информирование потребителей и создание правовых инструментов и налоговые стимулы. |
In a statement to the special session of the General Assembly on social development, held in Geneva in June 2000, the High Commissioner pointed out that rights-based approaches bring the promise of more effective, more sustainable, more rational and more genuine development processes. |
В своем выступлении на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию, состоявшейся в Женеве в июне 2000 года, Верховный комиссар подчеркнул, что правозащитные подходы открывают перспективы для более эффективных, более устойчивых, более рациональных и более подлинных процессов развития. |
(a) Tailoring the Global Environment Facility to cover the vast range of activities directly related to introduction and maintenance of sustainable land use, while avoiding land degradation and its effects on global and local climate systems; |
а) использование Глобального экологического фонда для финансирования широкого круга мероприятий, напрямую связанных с внедрением и реализацией на практике рациональных методов землепользования с предупреждением деградации земель и ее последствий для глобального и местного климата; |
To make greater efforts to introduce, adapt, develop and disseminate appropriate and cost-effective sustainable agricultural technologies to enable poor rural women, men and youth to increase sustainable agricultural productivity and improve rural livelihoods; |
а) активизировать усилия по внедрению, адаптации, разработке и распространению соответствующих экономически рациональных устойчивых сельскохозяйственных технологий, которые позволили бы малоимущим женщинам, мужчинам и молодым людям, проживающим в сельских районах, повысить устойчивую производительность сельского хозяйства и уровень жизни в данных районах; |
Promote education and awareness-building on ways to combat desertification, on methods to protect and ensure access to water resources, on sustainable forest-management practices, on sustainable crop and livestock technologies, on sustainable and efficient energy services and on waste management; |
поощрение учебной и пропагандистской работы по вопросам борьбы с опустыниванием, методов охраны водных ресурсов и обеспечения доступа к ним, рационального лесопользования, рациональных технологий выращивания сельскохозяйственных культур и развития скота, рациональных и эффективных источников энергии и удаления отходов; |
(e) Taking into account the linkages between urbanization and the environmental and developmental effects of consumption and production patterns in cities, thus promoting more sustainable patterns of urbanization; |
ё) учете взаимных связей между урбанизацией и последствиями структур потребления и производства для окружающей среды и процесса развития в городах, что должно способствовать обеспечению более рациональных моделей урбанизации; |
(a) Increase awareness about the importance of water resources for human life and nature, as well as the necessity of sustainable approaches to water resource development and management; |
а) повышать информированность о важности водных ресурсов для жизни человека и природы, а также о необходимости применения рациональных подходов к освоению и использованию водных ресурсов; |
(b) Through studies and workshops, ESCAP has been advocating appropriate decentralized and sustainable solutions, such as rainwater harvesting, wastewater treatment, the provision of urban water services for multiple uses and better household water adequacy; |
Ь) с помощью исследований и практикумов ЭСКАТО пропагандирует применение соответствующих децентрализованных и рациональных решений, таких, как сбор дождевой воды, очистка сточных вод, обеспечение городского водоснабжения для многоцелевого использования и улучшение снабжения домашних хозяйств водой; |
In March 2006, FAO, in collaboration with the Government of Brazil, hosted an international conference to review agrarian reform and rural development issues worldwide and to identify sustainable rural development options that can contribute to rural poverty and hunger reduction. |
В марте 2006 года ФАО совместно с правительством Бразилии провела международную конференцию по обзору аграрной реформы и рассмотрению вопросов развития сельских районов во всем мире, а также для выявления рациональных вариантов развития сельских районов, которые могли бы способствовать уменьшению нищеты и голода в сельских районах. |
Stresses the importance of improving the competitiveness of natural products with environmental advantages and the impact that this could have on promoting sustainable consumption and production patterns, and calls for financial and technical assistance to the developing countries for research and development of such products; |
подчеркивает важность повышения конкурентоспособности натуральных продуктов, имеющих экологические преимущества, и влияние, которое это могло бы оказать на содействие формированию рациональных структур потребления и производства, и призывает оказывать финансовую и техническую помощь развивающимся странам в их деятельности по проведению научных исследований и разработке таких продуктов; |
Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. |
Выбор рациональных мер нередко сопряжен с более высокими издержками начального периода, чем деятельность, осуществляемая в обычном порядке. |
Sustainable systems of agriculture are key to sustain the planet's ecological and climatic balance; |
Условием сохранения экологического и климатического баланса на планете является внедрение рациональных систем ведения сельского хозяйства; |
Choosing clothing made with sustainable, ethically-made or recycled fabrics. |
Выбор одежды из экологически рациональных, этично произведённых или переработанных тканей. |
An enlightened public is more likely to accept measures to address land degradation and to adopt sustainable land management practices. |
Просвещенная общественность в большей мере осознает актуальность мер, направленных на решение проблемы деградации земель, и важность рациональных методов управления земельными ресурсами. |
Taxation systems should be designed and implemented to provide disincentives for unsustainable practices and incentives for more sustainable practices. |
Следует разработать и внедрить такие системы налогообложения, которые предусматривают применение санкций и стимулов в целях отказа от нерациональных методов и широкого использования более рациональных методов. |