Under the broader Convention dialogue on long-term cooperative action to address climate change, a second workshop was held, which focused on approaches to advancing development goals in a sustainable way and realizing the full potential of market-based opportunities. |
В рамках общего диалога по линии Конвенции относительно долгосрочного сотрудничества в решении проблем, связанных с изменением климата, состоялся второй практикум, посвященный поиску рациональных путей достижения целей в области развития и полной реализации потенциала рыночных механизмов. |
Governments should promote awareness of the health-related benefits of sustainable consumption and production patterns, taking into account both direct effects on individual health and collective effects through environmental protection. |
Правительства должны пропагандировать благоприятные для здоровья аспекты рациональных моделей потребления и производства с учетом как прямого воздействия на здоровье отдельных лиц, так и воздействия на жизнь всего общества благодаря охране окружающей среды. |
To identify and quantify the environmental goods and services, intrinsic and symbolic values) in mangrove ecosystems and value them using appropriate methodologies for the purpose of ensuring that they are catalogued as economically sustainable. |
Цель: определить и дать количественную оценку экологических товаров и услуг и внутренняя и символическая выгода) в условиях мангровых экосистем и оценить их на основе надлежащей методологии, с тем чтобы обеспечить их учесть в качестве рациональных с экономической точки зрения товаров и услуг. |
The organization's members also provided formal and informal educational opportunities on the topics of clean and safe energy, reforestation, water, sustainable agriculture, ethical and responsible consumption, and climate change. |
Члены организации также проводят официальные и неофициальные просветительные мероприятия по вопросам, касающимся экологически чистой и безопасной выработки энергии, лесовосстановления, водоснабжения, рациональных методов ведения сельского хозяйства, этичного и ответственного потребления и изменения климата. |
Many stressed the need for political will to be ambitious and actionable in launching a framework that, a decade from now, could honestly be assessed as having contributed in a meaningful way to achieving sustainable patterns of consumption and production in all countries. |
Многие участники подчеркнули необходимость наличия такой политической воли для принятия далеко идущих и практически осуществимых решений относительно создания рамок программ, чтобы по прошествии десятилетия можно было сделать объективный вывод о том, что эта политическая воля реально способствовала формированию рациональных моделей потребления и производства во всех странах. |
Several participants mentioned the role of the media in awareness-raising and influencing public opinion, which in turn could have an impact on policy-making and on the strength of political commitment to promote and implement sustainable consumption and production. |
Несколько участников упомянули о роли средств массовой информации в повышении уровня информированности общественности и формировании общественного мнения, что, в свою очередь, может оказать влияние на разработку стратегий и степень политической приверженности делу пропаганды и внедрения рациональных моделей потребления и производства. |
Its content adds value to the ongoing debates on the proliferation of non-tariff measures and their potential impact and benefits, and helps developing countries make sound and informed policy choices and implement sustainable programs. |
Представленный в нем анализ вносит ценный вклад в проходящие дискуссии по поводу дальнейшего распространения нетарифных мер и их потенциального воздействия и выгод и должен помочь развивающимся странам в выборе надлежащих и обоснованных направлений политики и осуществлении рациональных программ. |
The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. |
В нижеследующих пунктах предпринята попытка описать основные трудности, которые предстоит преодолеть фермерам для внедрения рациональных систем производства и решения проблем и реализации возможностей, связанных с использованием химических веществ и сельскохозяйственных отходов. |
Effective and sustainable production and consumption patterns must be accompanied by fair incomes, profitable agricultural practices and decent opportunities for farmers to help alleviate poverty, reduce imbalances and enhance food security. |
Внедрение эффективных и рациональных моделей производства и потребления должно подкрепляться соответствующими доходами, экономически выгодными методами ведения сельского хозяйства и достойными возможностями для сельхозпроизводителей, с тем чтобы они могли способствовать уменьшению масштабов нищеты, уменьшению диспропорций и улучшению продовольственного снабжения. |
The rights and roles of indigenous and local farming communities, especially those with women and young farmers, must also be recognized in developing national strategies for sustainable patterns. |
При разработке национальных стратегий внедрения рациональных моделей хозяйствования необходимо также учитывать права и функции коренных и местных фермерских общин, особенно тех, в которых хозяйство ведут женщины и молодые фермеры. |
Through its activities, the Foundation also wishes to attest to the fact that it is possible to engage in sustainable practices and behaviour that are respectful of the environment and compatible with economic, social and human development. |
Исходя из результатов этой работы мы в Фонде пришли к выводу о реальной возможности внедрения рациональных методов и практики, которые не наносят ущерба окружающей среде и способствуют экономическому, социальному и человеческому развитию. |
Eighth, was the political will demonstrated to take a longer-term view in favour of sustainable engagement? |
В-восьмых - будет ли проявляться политическая воля для того, чтобы высказать свою долгосрочную позицию в поддержку рациональных обязательств? |
The Commission may wish to recommend that the Guidelines for Consumer Protection be expanded to contain guidelines for sustainable consumption patterns, including criteria for national eco-labeling schemes based on work under way by the International Organization for Standardization, UNEP and UNCTAD. |
Комиссия может пожелать рекомендовать расширить общие принципы защиты интересов потребителей и включить в них руководящие принципы в отношении рациональных структур потребления, в том числе критерии для национальных систем экологической маркировки, основанные на работе, проводимой Международной организацией по стандартизации, ЮНЕП и ЮНКТАД. |
These five programme areas seek to foster internationally agreed upon principles to be applied to ensure the environmentally sound management of biotechnology, to engender public trust and confidence, to promote the development of sustainable applications of biotechnology and to establish appropriate enabling mechanisms to achieve those objectives. |
Деятельность в рамках этих пяти областей направлена на содействие разработке согласованных на международной основе принципов, призванных обеспечить экологически безопасное использование биотехнологии, укрепить доверие и рассеять опасения общественности, содействовать становлению рациональных методов применения биотехнологии и обеспечить создание соответствующих стимулирующих механизмов для достижения этих целей. |
As regards the stability of supplies, good environmental practice in conjunction with more liberal trade policies should assist the stability of food supplies by concentrating efforts on the more fertile areas with more sustainable production methods, which usually foster product diversification and other practices that stabilize output. |
Что касается стабильности снабжения, то хорошо поставленная природоохранная работа в сочетании с более либеральной торговой политикой должны способствовать стабилизации снабжения продовольствием за счет сосредоточения усилий на более плодородных районах с внедрением более рациональных методов производства, что обычно способствует диверсификации продукции и внедрению других методов, стабилизирующих производство. |
In the countries of South Asia and the Pacific, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) is carrying out a series of country studies, national seminars, regional meetings, and other technical assistance activities to promote sustainable agriculture. |
В странах Южной Азии и тихоокеанского региона Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) проводит серию исследований по странам, национальных семинаров, региональных совещаний и других мероприятий в области технической помощи в целях содействия внедрению рациональных методов ведения сельского хозяйства. |
The agreement is designed to lead to collaborative training courses in public-private partnerships, good practices in integrated sustainable waste management and the strengthening of urban environmental planning and management concepts through capacity-building. |
Это соглашение призвано обеспечить совместные учебные курсы в области партнерств городского/частного секторов, рациональных видов практики комплексного устойчивого регулирования отходов и усиления концепций городского экологического планирования и регулирования посредством создания потенциала. |
As part of its policy measures on sustainable agriculture, the Ministry of Agriculture and Forestry of Finland has published a guide on good cultivation methods, including those on water protection. |
Одной из мер, принятых министерством сельского и лесного хозяйства Финляндии в рамках своей политики устойчивого развития сельского хозяйства, стало опубликование справочника о рациональных методах растениеводства, в том числе касающихся водоохранных мероприятий на водосборе. |
Sustainable industrial development contributed significantly to the promotion of sustainable consumption and production patterns based on equality, differentiated approaches to development and respect for all, as set out in Principle 7 of the Rio Declaration on Environment and Development. |
Устойчивое промышленное развитие в значительной степени способствует внедрению рациональных моделей потребления и производства на основе обеспечения равенства, дифференцированных подходов к развитию и уважения человеческого достоинства всех людей согласно принципу 7 Рио-де-жанейрской декларации по окружающей среде и развитию. |
In China, the Dry Land Sustainable Agriculture Project aims to support the development of partnerships between farmers and local agro-enterprises to improve sustainable farming practices, increase farming incomes and reduce poverty. |
В Китае Проект по рациональному ведению сельского хозяйства на засушливых землях направлен на поддержку развития партнерских связей между фермерами и местными агропромышленными предприятиями с целью совершенствования рациональных методов ведения сельского хозяйства, на повышение доходов фермеров и борьбу с бедностью. |
The generation and dissemination of information on the interaction between economic and environmental choices and on their costs can alter the public perception of environmental risks and problems, thus leading to more sustainable approaches. |
Подготовка и распространение информации о взаимосвязи между экономическими и экологическими решениями и о связанных с ними издержках могут способствовать изменению восприятия экологических рисков и проблем общественностью, способствуя тем самым принятию более рациональных подходов. |
B. Developing a better understanding of the role of consumption and how to bring about more sustainable consumption patterns |
В. Обеспечение более глубокого понимания значения потребления и путей создания более рациональных структур потребления |
Relevant international, regional and national bodies and the private sector were further encouraged to support developing countries to increase research and achieve integrated natural resource management, appropriate technology and sustainable agricultural methods and to disseminate information on the results of their research and its applicability. |
Комиссия также призвала соответствующие международные, региональные и национальные органы и частный сектор оказывать поддержку развивающимся странам в расширении исследований и обеспечении комплексного управления природными ресурсами, внедрении соответствующей технологии и рациональных методов ведения сельского хозяйства и распространении информации о результатах проводимых ими исследований и их практической применимости. |
The new age of the electric vehicle exemplifies the powerful opportunities that we can grasp as we make our way from the unsustainable fossil-fuel age to a new age of sustainable technologies. |
Новая эра электрических транспортных средств иллюстрирует огромные возможности, которыми мы можем воспользоваться на нашем пути из века экологически вредного ископаемого топлива в новый век экологически рациональных технологий. |
This inter-agency initiative will support and strengthen the sustainable agro-ecological and livelihood strategies of farming communities and indigenous peoples, conserve and value the goods and services they provide, and mobilize national and global recognition, as well as policy and institutional support. |
Эта межучрежденческая инициатива будет способствовать поддержке и укреплению рациональных агроэкологических и хозяйственных методов крестьян и коренных народов, обеспечит сохранение и понимание ценности продукции и услуг, которые они производят, и позволит добиться общенационального и всемирного признания, а также поддержки со стороны политиков и организаций. |