You must set your mind firmly in pursuit of the goals which you must achieve, that of your survival and your salvation. |
Ты должна твердо сосредоточиться на том, чего ты должна достигнуть, чтобы выжить и спастись. |
Sir, do you have any possible means of survival? |
Сэр, есть ли у вас хоть какой-нибудь реальный способ выжить? |
I'm saying again that we have no choice and I want that to be a powerful thing, a thing that makes survival possible. |
Я говорю, что у нас нет выбора, но есть реальный план, который предполагает возможность выжить. |
The survival of the United Nations through all these tribulations bears testimony not only to its resilience, but also to the enduring validity of its mission. |
То, что Организация Объединенных Наций сумела выжить в ходе всех этих потрясений, свидетельствует не только о ее устойчивости, но и непреходящей ценности ее миссии. |
That obligation also entails the responsibility to preserve our resources, without which we cannot survive and the overexploitation of which threatens the very survival of the human race. |
Под этим обязательством подразумевается также и ответственность за охрану наших ресурсов, без которых мы не сможем выжить и чрезмерная эксплуатация которых угрожает самому существованию человечества. |
Furthermore, there is considerable evidence that even in settings in which sanitation facilities are poor and piped water is unavailable, the children of educated mothers have much better prospects for survival than do the children of uneducated mothers. |
Кроме того, имеется немало подтверждений тому, что даже в условиях, когда крайне плохо поставлена санитария и нет водопровода, у детей получивших образование матерей больше шансов выжить, чем у детей, чьи матери не образованы. |
Far from it, because, in the current emergency, the impact of resources stemming from loans and aid on the living conditions of millions of men and women throughout Africa is a matter of survival. |
Отнюдь нет, поскольку ресурсы в виде займов и помощи влияют на условия жизни миллионов мужчин и женщин в Африке, помогая им выжить. |
Fight for honor and ensure your survival in this online game: Only the strongest mech pilots will see success in XBlaster! |
Чтобы выжить в этой онлайн-игре, ты должен завоевать себе репутацию, так как только самые могущественные пилоты имеют шанс на продвижение в XBlaster! |
The true Utopia is when the situation is so without issue, without a way to resolve it within the coordinates of the possible, that out of the pure urge of survival you have to invent a new space. |
Истинная Утопия - это когда ситуация настолько безысходна, без пути к разрешению в рамках возможного, что вы должны изобрести новое пространство банально из желания выжить. |
Two patients, equal chances of survival, and I chose the one I was closer to? |
Два пациента, равные шансы выжить, и я выбрал того, кто был мне ближе. |
Mr Jarrah, given the amazing circumstances surrounding the survival of you six, is it possible there are any other survivors from the crash yet to be discovered? |
Учитывая удивительные обстоятельства того, как вам шестерым удалось выжить, можно ли ожидать, что будут обнаружены другие выжившие с этого самолёта? |
That's also your only chance of survival in prison, so you need to go in there and you need to make them believe that you're one of them. |
Это твой единственный шанс, выжить в тюрьме, для этого тебе нужно пойти туда и сделать так, что бы они поверили, что ты один из них. |
Let each of us become a transmitter of the strength of the hundreds of millions of indigenous people the world over - their spirit of survival, their reality and, above all, their hopes. |
Пусть каждый из нас станет проводником силы сотен миллионов представителей коренных народов мира - их желания выжить, их восприятия реальности, и прежде всего их надежд. |
If I said to you all now, "Go off into Vancouver and find everything you will need for your survival for the next three months," that's quite a task. |
Если вам сейчас сказать: «Отправляйтесь в Ванкувер и там найдите всё, что вам нужно, чтобы выжить в следующие З месяца», - это та ещё задачка. |
The changing perception of drug use among young people therefore requires innovative approaches and an adjustment of prevention strategies to address not only those young people who are using drugs for survival, but also those who use drugs for the sensation of it. |
Поэтому изменение представлений молодежи в отношении потребления наркотиков требует нетрадиционных подходов и корректировки стратегий профилактики в целях охвата не только тех молодых людей, которые потребляют наркотики, чтобы выжить, но и тех, кто потребляет наркотики ради испытываемых при этом ощущений. |
The Committee is concerned at the considerable number of asylum-seekers without identity documents who have been denied public assistance from the Federal Care and Maintenance Programme and who must therefore rely on private assistance and other agencies for survival. |
Комитет выражает озабоченность по поводу наличия большого числа просителей убежища, не имеющих документов, удостоверяющих личность, которым было отказано в государственной помощи по линии Федеральной программы содействия и поддержки и которым в связи с этим приходится, чтобы выжить, опираться на частную помощь и другие учреждения. |
The Committee reported that neither Russian families, the city nor the State had the resources to treat such children and so they were adopted abroad in order to have the best chance of survival. |
Представители Комитета заявили, что ни у российских семей, ни у города, ни у государства нет ресурсов для лечения таких детей, и иностранцам было разрешено усыновить их, для того чтобы дать детям максимальные шансы выжить. |
Therefore, we are fully convinced that without adequate, new and additional financial resources, transfer of environmentally sound technology on concessional and preferential terms, and provision for human resources development, even the mere survival of our countries will be impossible. |
Поэтому мы совершенно уверены, что нашим странам просто не выжить без адекватных, новых и дополнительных финансовых ресурсов, без получения доступа к безопасным с экологической точки зрения технологиям на льготных условиях, а также без обеспечения развития людских ресурсов. |
The risk of child labour is not always equally distributed - often it is the poorest, most marginalized children who are at greatest risk of engaging in dangerous labour as a means of survival. |
Не все дети одинаково заняты опасным трудом - именно наиболее бедные и наиболее маргинализованные дети зачастую подвергаются наибольшему риску быть нанятыми на опасную работу, на которую они соглашаются, чтобы выжить. |
He explained to them that it was not a question of survival of the fittest; it was a question of understanding what they needed to survive and to protect that. |
Он объяснил им, что это не только вопрос выживания сильнейших; это вопрос понимания того, что им нужно, чтобы выжить, и защиты этого. |
To win, players not only compete against each other to amass the largest amount of wealth, but must also cooperate for the survival of the colony. |
Чтобы выиграть, игроки не только должны соревноваться друг с другом, чтобы набрать максимальное количество денег, но также должны сотрудничать, чтобы колония могла выжить. |
Moreover, even if Kosovo could survive economically in isolation from its neighbors, such survival would do little to break the barriers of hatred and distrust, which have repeatedly threatened the political stability of the region. |
Более того, даже если Косово смогло бы выжить экономически, в изоляции от своих соседей, такое выживание не смогло бы сломать барьер ненависти и недоверия, который многократно угрожал политической стабильности региона. |
Day by day, minute by minute, Cuba is striving to improve itself, to adapt and survive in this global jungle, where more than ever before survival of the fittest is the rule. |
Каждый день, каждую минуту Куба борется за то, чтобы продвинуться вперед, адаптироваться к новым условиям и выжить в этих мировых джунглях, где правилом выживания более, чем когда-либо, стало выживание сильнейшего. |
In these circumstances our survival necessarily requires sustained regional integration so that we can be in a better position to deal with the vicissitudes of the international economic environment and take up the challenge of how to develop our own continent. |
В таких условиях для того, чтобы выжить, нам совершенно необходимо обеспечить надежную интеграцию на региональном уровне, с тем чтобы нам было легче преодолевать неожиданно возникающие на международной экономической сцене проблемы и решать задачи, связанные с обеспечением развития нашего собственного континента. |
Families which are most vulnerable, including female-headed households and those with no routine means of income, are adding to a growing army of destitute people who are often reduced to begging for survival. |
Наиболее уязвимые семьи, включая хозяйства, возглавляемые женщинами, и хозяйства, не имеющие постоянных источников дохода, пополняют растущую армию обездоленных, которые зачастую вынуждены заниматься попрошайничеством, для того чтобы выжить. |