Human rights defenders reported being put under surveillance and having their phones monitored by the security agencies. |
Сообщается, что за правозащитниками установлен надзор, а их телефоны прослушиваются службами безопасности. |
Upon his release, Nese Yasin was reportedly subjected to close police surveillance. |
Как указывается, после освобождения за Несе Ясином был установлен строгий полицейский надзор . |
Should suspects be placed under surveillance because they belong to a particular religious or ethnic community? |
Должны ли подозреваемые помещаться под надзор по причине принадлежности к определённой этнической или религиозной общности? |
In 1895, for his participation in the revolutionary movement, he was arrested and exiled to his home in Livenskoe, under strict police surveillance. |
«В 1895 году за участие в революционном движении был арестован и сослан на родину», в село Ливенское, под гласный полицейский надзор. |
For all customers whose production and quality management system were certified by CB KETC the further technical surveillance is conducted by the CB "PROMBEZPEKA". |
Для всех заказчиков, продукция и системы управления качеством которых сертифицированы в ОС КЕТЦ, дальнейший технический надзор проводит ОС "ПРОМБЕЗОПАСНОСТЬ". |
This active surveillance is usually limited to specific diseases, for example, acute flaccid paralysis and culture confirmed food-borne illness. |
Этот активный надзор обычно ограничен рамками конкретных заболеваний, например острого периферического паралича и зарегистрированного заболевания, вызванного культурой пищевых продуктов. |
Vessels without crew carrying the markings referring to in article 3.14 and 3.32 shall berth on berthing areas where such a surveillance is secured. |
Безэкипажные суда, несущие сигнализацию, указанную в статьях 3.14 или 3.32, и наливные суда могут находиться на стоянке в акватории портов и в зонах стоянки, в которых обеспечивается надзор. |
The activities undertaken by the committee include active surveillance, prevention of mother-to-child transmission and community, institution and home-based care services. |
Среди мер, осуществляемых этим комитетом, можно назвать активный надзор, профилактику передачи заболевания от матери ребенку и предоставление услуг заболевшим в общинах, медицинских учреждениях и на дому. |
Those convicted of "dangerousness" face up to four years' imprisonment and can be subjected to "therapeutic treatment", "re-education" or "surveillance by the Revolutionary National Police". |
Осуждённым за «социальную опасность» грозит до четырёх лет лишения свободы и направление на «терапевтическое лечение», «перевоспитание» или под «надзор Национальной революционной полиции». |
The Fund's almost universal membership and its staff's technical expertise should enable it to carry out effective multilateral surveillance, provided that it accelerates its own governance reforms, so that surveillance is perceived as being in everyone's interest. |
Практически, глобальное представительство в Фонде, а также технический опыт его персонала должны позволить Фонду осуществлять эффективный многосторонний надзор при условии, что он в ускоренном порядке начнет проводить реформы своего собственного руководства, с тем чтобы такой надзор воспринимался как осуществляемый в интересах всех и каждого. |
The programme areas examined, covering epidemiological surveillance and information systems, programme management, health promotion and malaria prevention, entomological surveillance and vector control, were important factors in the programme's implementation, strengthening and development. |
Программа предусматривает такие направления, как эпидемиологический надзор и создание систем информации, управления и регулирования при осуществлении программы, укрепление здоровья населения и профилактика малярии, энтомологический надзор и борьба с переносчиками заболевания по компонентам осуществления, укрепления и развития. |
For our surveillance to be effective, we need names. (Gentle quacking) |
Чтобы сделать надзор эффективным, нужны имена. |
Also, IMF surveillance of implementation is necessarily less intense than a peer review mechanism of regulators, such as might be undertaken among BIS-member banking authorities. |
Кроме того, осуществляемый МВФ надзор за соблюдением норм неизбежно менее тщателен, чем надзор, который мог бы быть обеспечен в рамках того или иного совместного механизма, созданного членами БМР из числа органов, контролирующих банковскую деятельность. |
HANS KRISTIAN SIMENSEN is a freelance researcher based in Gothenburg, Sweden with experience in military and civilian aviation including air traffic surveillance and flight logistics. |
Ханс Кристиан Сименсен является независимым исследователем, который базируется в Гётеборге (Швеция) и имеет опыт работы в военной сфере и сфере гражданской авиации, включая надзор за воздушным движением и материально-техническое обеспечение полетов. |
He also wished to know whether persons placed into police custody were under the surveillance of the public prosecutor or another member of the judiciary right from the start of the custody. |
Ему также хотелось бы знать, осуществляется ли немедленный надзор за ходом задержания со стороны прокурора или иного представителя судебной власти. |
Economic surveillance must be exercised to improve countries' resilience to economic shocks and market fluctuations and, ultimately, to prevent crises, but much remained to be done to strengthen the effectiveness of surveillance. |
Для повышения степени устойчивости стран перед лицом экономических потрясений и рыночных колебаний и, в конечном итоге, для предотвращения кризисов необходимо осуществлять экономический надзор, однако для повышения эффективности такого надзора многое еще предстоит сделать. |
Thus, the main task of the Third Section was surveillance. |
Одной из важнейших функций Третьего отделения был надзор за чиновным аппаратом. |
The public prosecutor oversaw the entire proceedings and carried out regular surveillance of detention chambers. |
Прокурор обеспечивает надзор за всем судопроизводством и регулярно инспектирует места содержания под стражей. |
In recognition of the need to share the use of surveillance personnel, the Treaty permits the cross-jurisdictional exercise of enforcement powers of surveillance officers. |
Признавая необходимость взаимного обмена персоналом, осуществляющим надзор, Договор допускает осуществление надзорными сотрудниками правоприменительных полномочий в зонах, находящихся под юрисдикцией другого участника. |
The National Office for Preventing and Combating Money Laundering (ONPCSB) is the authority responsible with the surveillance and control of those financial institutions that are not under the surveillance of other authorities. |
Национальное управление по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним является ведомством, отвечающим за надзор и контроль за всеми финансовыми учреждениями, работу которых другие ведомства не контролируют. |
The Government, through the National Agency of Drug and Food Control (BPOM) also conducts strict surveillance and monitoring towards circulation, quality assurance and the expiry of the drugs. |
Правительство через Национальное агентство по контролю за лекарственными препаратами и пищевыми продуктами (ВРОМ) осуществляет также строгий надзор и контроль за оборотом, качеством и сроками годности лекарственных средств. |
7.3 States should devise regulations and policies to control pollution of water resources by all persons and organizations, both public and private, including surveillance, disincentives, pollution penalties and assistance with compliance. |
7.3 Государствам следует разрабатывать нормативные акты и политику в области контроля за загрязнением водных ресурсов всеми лицами и государственными или частными организациями, которые включали бы надзор, применение отрицательных стимулов и санкций за загрязнение, а также поощрительные меры в случае соблюдения установленных правил. |
A family development centre worked at the community level to provide surveillance with a view to preventing such violence, hospitals throughout the country housed one-stop crisis centres and counselling and referral services were available through 24-hour hotlines. |
На уровне общин работает центр развития семьи, позволяющий обеспечить надзор с целью предотвращения такого насилия; в больницах по всей стране были организованы кризисные центры комплексной помощи; в течение 24 часов работают горячие линии, где можно получить советы и справки. |
In the case of pre-crime measures, article 78 et seq. provide that anyone found to be in a "dangerous state" may be subject in the ensuing proceedings to security measures involving therapy, re-education or surveillance by the National Revolutionary Police. |
В последнем случае статьей 78 и последующими статьями предусматривается, что при объявлении опасного состояния при соответствующем разбирательстве могут применяться меры пресечения профилактического или воспитательного характера или может быть установлен надзор со стороны органов национальной революционной полиции. |
(In biodefence programmes) interviews and surveillance by supervisors, workers and self reporting to enhance/ ensure reliability and highest level of personnel conduct |
(В программах биозащиты) - собеседования и надзор со стороны руководителей, работников и самоотчетность с целью упрочить/ обеспечить надежность и высочайший уровень индивидуального поведения |