The CORE programme focuses on four priority areas: health care and surveillance; economic and social development; culture and education of children and youth and the preservation of the memory of the Chernobyl disaster; and radiological quality. |
Программа «Сотрудничество в целях реабилитации» реализуется в четырех приоритетных областях: медицинское обеспечение и надзор; экономическое и социальное развитие; культура и образование детей и молодежи и сохранение памяти о чернобыльской катастрофе; а также радиологическое качество. |
According to article IV of its Articles of Agreement, IMF has a mandate for ensuring that the international monetary system operates effectively and the policies of each member are conducive to orderly economic growth. IMF conducts "surveillance" through monitoring and consultation. |
Согласно статье IV Статей Соглашения МВФ, он имеет мандат на обеспечение эффективного функционирования международной валютной системы и надзор за тем, чтобы политика каждого из его членов способствовала надлежащему экономическому росту. МВФ осуществляет «надзор» на основе контроля и консультаций. |
It established that legal provisions related to the leading inquiry and investigations procedures to encounter these dangers shall not be precluded by constitutional provisions that guarantee judicial oversight of detention, home searches and surveillance or seizure of communications. |
В нем указывается, что действию правовых положений, касающихся процедур ведения судебного следствия и расследования с целью предотвращения этой опасности, не должны препятствовать конституционные положения, которые гарантируют судебный надзор за содержанием под стражей, домашними обысками и наблюдением за перепиской и ее конфискацией. |
The State party had also created a sentence enforcement tribunal and a Directorate General for Legal Centres (Maisons de justice), which allowed judicial monitoring and surveillance of offenders in order to prevent recidivism. |
Государством-участником был создан суд по исполнению наказаний и Главное управление домов правосудия, которому поручен судебный надзор и наблюдение за лицами, совершившими правонарушения в целях профилактики новых нарушений. |
To prevent this from happening, we need, among other things, stronger and more representative international institutions, sound global regulatory frameworks and greater surveillance and supervision in the area of international finance. |
Во избежание этого, нам, среди прочего, необходимо иметь более сильные и представительные международные учреждения, надежные глобальные нормативные рамки и более четкий контроль и надзор в области международного финансирования. |
In view of the indivisible, interdependent nature of human rights, the Special Rapporteur recommends heightened surveillance and more effective implementation of the provisions relating to economic, social and cultural rights. |
С учетом неразрывного и взаимозависимого характера прав человека Специальный докладчик рекомендует обеспечивать более строгий надзор за соблюдением положений, касающихся экономических, социальных и культурных прав, и добиваться неукоснительного выполнения этих положений. |
The existing initiatives have three basic components: macroeconomic policy dialogue and, ultimately, policy surveillance and consultation; liquidity support during crises; and exchange rate coordination. |
Существующие инициативы включают три основные компонента: диалог по вопросам макроэкономической политики и, в конечном итоге, надзор за осуществлением политики и проведение консультаций по вопросам политики; поддержка в получении ликвидных средств во время кризисов; и координация обменных курсов. |
In most of the reporting States, there seems to be an adequate legal oversight of private security services with a responsible department for authorization and also for oversight and surveillance. |
Представляется, что в большинстве государств, сообщающих необходимую информацию, обеспечивается надлежащий правовой надзор за деятельностью частных служб безопасности и имеется ведомство, отвечающее за выдачу разрешений, надзор и наблюдение. |
Most of the reporting States seemed to provide an adequate legal oversight of private security services, having assigned a responsible department for authorization and for oversight and surveillance and having established a system of sanctions for the enforcement of regulations. |
Большинство представляющих ответы государств, по всей видимости, обеспечивают надлежащий правовой надзор за частными службами безопасности, назначив департамент, отвечающий за выдачу разрешений, надзор и наблюдение, и разработав систему санкций с целью обеспечить применение нормативных положений. |
The expansion of interventions for malaria prevention and control can be used as an entry point for strengthening health systems, including laboratory services, maternal and child health services at peripheral health facilities, integrated management of illnesses at the community level, and timely and accurate surveillance. |
Расширение спектра мероприятий по профилактике малярии и ее контролю может стать отправной точкой для укрепления систем здравоохранения, включая оказание лабораторных услуг, охрану здоровья матери и ребенка в медицинских учреждениях на периферии, комплексное управление заболеваниями на общинном уровне и своевременный и эффективный эпидемиологический надзор. |
This practice entails placing the suspect under the continual surveillance of the Office of the Public Prosecutor and its aim is to increase the time available to the prosecution to conduct the preliminary investigation on the basis of which the accused person can be held responsible for the offence. |
Эта практика означает помещение подозреваемого под постоянный надзор прокуратуры и имеет своей целью увеличить время, имеющееся у обвинения для проведения предварительного расследования, на основе которого на обвиняемого можно возложить ответственность за совершение преступления. |
According to national estimates that incorporate sentinel surveillance and population-based sero-prevalence surveys, the percentage of adults aged 15-49 and living with HIV ranges from 0.7 per cent in Senegal to 25.9 per cent in Swaziland. |
Согласно национальным оценкам, включающим эпидемиологический надзор и серологические обследования населения, доля ВИЧ-инфицированных взрослых в возрасте от 15 до 49 лет варьируется от 0,7 процента в Сенегале до 25,9 процента в Свазиленде. |
For example, there is the widespread perception across the European Union that levels of surveillance and enforcement are uneven and inadequate to the detriment of fair competition, user safety and the notion of the Internal Market. |
Так, в Европейском союзе широко распространено мнение о том, что надзор и контроль за соблюдением не осуществляется регулярно в надлежащих формах и не соответствует требованиям справедливой конкуренции, безопасности пользователей и самому понятию внутреннего рынка. |
We have also undertaken stricter surveillance and control over arsenals to ensure that individual entities meet the requirements of obtaining a licence for the bearing of firearms, specifically to ensure that psychiatric and other test requirements are complied with. |
Мы также осуществляем более жесткий надзор и контроль за арсеналами оружия, с тем чтобы обеспечить выполнение отдельными организациями требований, предъявляемых при получении лицензии на ношение стрелкового оружия, и, говоря более конкретно, обеспечить прохождение психиатрического и других обследований. |
"Multilateral surveillance" is a term that originally referred only to IMF oversight of the macroeconomic situation of member countries but is used more widely today, as in WTO oversight of national trade policies. |
Изначально термин «ногосторонний надзор» употреблялся лишь применительно к проводимому МВФ обзору макроэкономической ситуации в странах-членах, однако в настоящее время он используется значительно шире, например, применительно к проводимому ВТО обзору торговой политики стран. |
(a) The establishment, where appropriate, of special investigative techniques, such as controlled delivery, electronic surveillance and undercover operations, particularly in dealing with sophisticated organized criminal groups; |
а) внедрения, где это уместно, специальных следственных методов, таких как контролируемая поставка, электронный надзор и негласные операции, в частности, в борьбе с изощренными организованными преступными группами; |
According to the reasons contained in the decisions which imposed and subsequently extended these measures, originally the surveillance was imposed with a view to establishing the author's identity and because he was considered a security threat to the State party. |
в соответствии с которыми вводились и в дальнейшем продлевались эти меры, первоначально надзор был установлен для выяснения личности автора и ввиду того, что он считался представляющим угрозу для безопасности государства-участника. |
Conscious also that surveillance of water-related disease and the establishment of early-warning systems and response systems are important aspects of the prevention, control and reduction of water-related disease, |
сознавая также, что надзор в отношении заболеваний, связанных с водой, и создание систем раннего предупреждения и систем реагирования являются важными аспектами их предотвращения, ограничения и сокращения степени их распространения; |
Surveillance is the key to early detection of disease outbreaks and for rapid and effective response. |
Надзор является залогом раннего обнаружения вспышки заболевания и быстрого и эффективного реагирования. |
Surveillance is a key IMF tool in its assigned responsibility of preventing crises and promoting macroeconomic stability. |
Надзор является одним из ключевых инструментов МВФ для выполнения возложенной на него обязанности предупреждения кризисов и поощрения макроэкономической стабильности. |
Surveillance is both a service to individual countries and a global public good. |
Надзор является и услугой, предоставляемой отдельным странам, и глобальным общественным благом. |
Real-Time Symptom Surveillance (requires) further investment and research to realise (its) potential benefits. |
Надзор на симптомами в масштабе реального времени (требует) дальнейших инвестиций и исследований, чтобы реализовать (его) потенциальные выгоды. |
Surveillance is fundamental to the prevention and control of all communicable diseases. |
Надзор имеет фундаментальное значение для предотвращения и контроля всех заразных заболеваний. |
The Government was engaging in surveillance and fining those caught fishing illegally; at the same time, it was working with artisanal fishermen to improve their equipment, landing sites and production facilities. |
Правительство обеспечивает наблюдение и надзор и штрафует тех, кто занимается незаконным рыбным промыслом; параллельно оно ведет работу среди занимающихся кустарным промыслом рыбаков с целью усовершенствования их снастей, мест высадки и производственных помещений. |
Health actions and services, therefore, include health assistance or health care, as well as a number of other functions such as health surveillance, which together comprise the right to health. |
Поэтому вышеупомянутые деятельность и услуги по охране здоровья охватывают как здравоохранение или медицинскую помощь, так и ряд других функций (например, надзор за охраной здоровья), которые в совокупности охватывают право на здоровье. |