As the Secretary-General had proposed, surveillance should be oriented towards the policies of the developed economies, making it possible to improve the overall surveillance framework. |
По предложению Генерального секретаря, надзор должен быть ориентирован на политику развитых стран, с возможностью совершенствовать общую базу надзора. |
Surveillance by the International Monetary Fund (IMF) needs to gain traction and better integrate bilateral and multilateral surveillance. |
Надзор со стороны Международного валютного фонда (МВФ) должен быть усилен и должен более эффективно сочетать двусторонние и многосторонние меры в области надзора. |
From Kamchatka, he was taken to a prison in Khabarovsk, where he was placed in solitary confinement under enhanced surveillance, which, in particular, had round-the-clock surveillance. |
С Камчатки его доставили в следственный изолятор в Хабаровске, где поместили в одиночную камеру под усиленный надзор, который, в частности, предполагал круглосуточное видеонаблюдение. |
In line with the European Communities' legal framework for marketing of products, the scope of this document is restricted to the surveillance of non-food products that are or have been placed on the market (market and post-market surveillance). |
С учетом базовых правовых документов Европейского сообщества о сбыте продукции сфера охвата настоящего документа ограничивается надзором за непродовольственными товарами, которые размещаются или были размещены на рынке (рыночный и послерыночный надзор). |
On leaving prison he was subjected to very strict administrative surveillance, which required him to present himself twice a day to the security service to sign a surveillance register. |
Когда он вышел из тюрьмы, он был помещен под очень жесткий административный надзор и был обязан дважды в день являться в службу безопасности и расписываться в надзорном реестре. |
The practice of proselytism is subject to severe penalties: these include imprisonment, fines, police surveillance and the expulsion of foreigners. |
Практика прозелитизма строго наказуема: в качестве мер наказания предусматривается тюремное заключение, денежный штраф, надзор полиции и выдворение для иностранцев. |
It has also been argued that the steady growth of initiatives may dilute policy advice, undermining the main purpose of surveillance. |
Утверждалось также, что постоянное увеличение количества инициатив лишит надзор его методической четкости, что нанесет ущерб его основной цели. |
These series of events are beyond the purview of national policies and call for stronger international macroeconomic policy coordination and stronger surveillance by an authoritative body. |
Эта череда событий происходит независимо от национальной политики, и для контроля над ней требуется более эффективная координация макроэкономической политики на международном уровне и более строгий надзор со стороны компетентных органов. |
The Third Review Conference version did not include, and did not mention the FAO, OIE and epizootical surveillance in. |
Версия третьей обзорной Конференции не включала и не упоминала в ФАО, МББЭ и эпизоотический надзор. |
Ensure that rural areas receive the same measure of protection and surveillance (as urban areas). |
Обеспечить, чтобы сельские районы получали защиту и надзор в такой же мере, (как и городские районы). |
There was no freedom of expression or assembly, individual rights and freedoms were trampled, and repression and surveillance were of a scale almost unparalleled. |
Свободы самовыражения или объединения не существует, права и свободы личности попираются, репрессии и надзор достигают угрожающих пропорций. |
The public health approach to addressing violence includes surveillance, identifying risk and protective factors, developing and evaluating interventions and implementing interventions. |
Меры со стороны государственного здравоохранения, направленные на борьбу с насилием, включают надзор, выявление факторов риска и защитных факторов, разработку и оценку мер вмешательства и их реализацию. |
Monitoring and health surveillance should also be strengthened in order to rapidly detect health impacts, and high-level mechanisms to mitigate impact should be put in place. |
Кроме того, необходимо укрепить контроль и надзор в области здравоохранения в целях быстрого выявления воздействия кризиса на данную сферу, а также внедрить механизмы высокого уровня для смягчения его последствий. |
Four elements were highlighted as key to a global approach to regulation in the financial services sector: rules and standard-setting, surveillance, cooperation and coordination, and enforcement. |
В качестве основы глобального подхода к регулированию сектора финансовых услуг были выделены четыре элемента: установление правил и стандартов, надзор, сотрудничество и координация и обеспечение дисциплины. |
Robust physical security and stockpile management for all national munitions was assured, consistent with the Protocol's provisions on generic preventive measures, and regular surveillance was carried out to ensure effective weapon performance. |
Обеспечен эффективный режим физической защиты и управления запасами для всех боеприпасов в стране в соответствии с положениями Протокола, касающимися общих превентивных мер, и осуществляется регулярный надзор для обеспечения эффективности функционирования оружейных систем. |
Disease and epidemiological surveillance, including the collection of disaggregated data; |
эпидемиологический надзор и контроль заболеваний, включая сбор дезагрегированных данных; |
They shall take the necessary steps to prevent accidents, escapes or connivance with third parties and shall ensure effective surveillance to that end. |
Они принимают необходимые меры во избежание несчастных случаев, побегов или преступных сговоров с третьими лицами и с этой целью обеспечивают эффективный надзор. |
To identify the precise array of strategies that will most effectively address national needs, epidemiological surveillance should be accompanied by appropriate social, ethnographic and behavioural research. |
Для того чтобы точно определить комплекс стратегий, которые являются наиболее эффективными с точки зрения удовлетворения национальных потребностей, эпидемиологический надзор должен сопровождаться изучением соответствующих социальных, этнографических и поведенческих аспектов. |
So, basically, you're putting me under surveillance? |
То есть вы практически берете меня под надзор? |
It also regrets the limited use of alternatives to imprisonment, such as electronic surveillance and release (arts. 9 and 10). |
Он также выражает сожаление в связи с ограниченным использованием альтернатив тюремному заключению, таких как надзор с использованием электронных средств и освобождение под залог (статьи 9 и 10). |
Unjustified restrictions on travelling abroad and within the country, unlawful police surveillance, including unauthorized home searches, phone tapping and interference with correspondence |
необоснованные ограничения в отношении выезда за границу и передвижения внутри страны, незаконный полицейский надзор, включая проведение несанкционированных обысков в квартире, прослушивание телефонных разговоров и нарушение тайны переписки |
Prison management and surveillance come under the authority of the Public Prosecutor and the representative of the Public Prosecutor appointed especially for this purpose, respectively. |
Общее руководство и надзор за пенитенциарными учреждениями поручены соответственно Государственному генеральному прокурору и представителю Государственного генерального прокурора, специально назначенному для этого. |
Thus, specialized HIV surveillance and adherence monitoring are contributing to the expansion of electronic medical records systems in Africa, but with limited evidence as to whether such developments are being translated across the health sector. |
Таким образом, специализированный надзор за ВИЧ-инфицированными и проверка соблюдения ими предписаний врача способствуют расширению использования электронных систем медицинской документации в Африке, при этом есть лишь ограниченные данные о том, осуществляются ли такие изменения в рамках всей системы здравоохранения[362]. |
In New Caledonia, WHO and partners provided technical assistance to the Pasteur Institute in relation to disease research, surveillance, outbreak and response in the Pacific. |
В Новой Каледонии ВОЗ и партнеры оказывали Институту Пастера техническую помощь в таких областях, как изучение заболеваний, эпидемиологический надзор, вспышки заболеваний и реагирование на них в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
12.76 The surveillance of influenza in the human population has been improved through a network of clinics, hospitals, and laboratories in the public and private sectors. |
12.76 Надзор за гриппом среди людей был усилен в сети клиник, госпиталей и лабораторий в государственном и частном секторах. |