That allocation of responsibility was surprising. |
У него вызывает удивление подобное распределение функций. |
All this can hardly be surprising or unknown to the Security Council. |
Все это хорошо известно Совету Безопасности и вряд ли вызывает у него удивление. |
In that regard, it was surprising that certain developed countries had still not signed the International Labour Organization protocol on social standards. |
В этом отношении вызывает удивление тот факт, что ряд промышленно развитых стран до сих пор не подписали протокол Международной организации труда о социальных стан-дартах. |
The Special Rapporteur finds such a statement coming from the Chief Constable surprising. |
Специальный докладчик считает, что такое заявление Главного констебля по меньшей мере вызывает удивление. |
It was surprising that international media and organizations had failed to condemn that fact. |
Вызывает удивление то, что средства массовой информации и международные организации забывают осудить этот факт. |
That would be surprising, since the convention as a whole had only a residual character in international law. |
Такое предположение вызывает удивление, поскольку вся Конвенция носит характер остаточной нормы в международном праве. |
Germany: it is surprising that no statistics are available on the items dealt with. |
Германия: вызывает удивление тот факт, что по рассматриваемым вопросам отсутствуют статистические данные. |
That might seem surprising before an audience that should epitomize the spirit of multilateralism. |
Это могло бы вызвать удивление в аудитории, которая сама должна являться воплощением многосторонности. |
It is quite surprising that there are hardly any structural provisions for the member States and the Secretariat to interact. |
Вызывает удивление тот факт, что практически нет никаких структурных положений, предусматривающих взаимодействие государств-членов и Секретариата. |
It was also surprising that the Secretariat had recruited an external consultant instead of having recourse to the Department of Public Information. |
Вызывает также удивление то, что Секретариат нанял внешнего консультанта вместо того, чтобы задействовать ресурсы Департамента общественной информации. |
It was surprising to hear it suggested that there was slavery in the Niger. |
Предположение о существовании рабства в Нигере вызывает удивление. |
It was surprising that the various instruments concerning disability should be considered interchangeable. |
Вызывает удивление, что различные инструменты, касающиеся инвалидов, должны считаться взаимозаменяемыми. |
Such a provision was surprising and unusual and some clarifications on the subject would be welcome. |
Такой подход вызывает удивление и представляется необычным, и он хотел бы получить разъяснения по этому вопросу. |
Given the large number of jobless women, it was surprising that only 1 in 10 received unemployment benefits. |
С учетом большого числа безработных женщин вызывает удивление тот факт, что лишь одна из десяти женщин получает пособие по безработице. |
The position of the European Union, which effectively calls into question the Tribunal's decisions, is both surprising and difficult to understand. |
Позиция Европейского союза, фактически ставящего под сомнение решения Трибунала, вызывает удивление и непонимание. |
I find these types of comments surprising and, indeed, disturbing. |
Подобного рода замечания вызывают у меня удивление и даже беспокойство. |
It would be surprising if the proposed amendment were rejected, since most Member States were parties to the Covenant. |
Вызовет удивление, если предлагаемая поправка будет отклонена, поскольку большинство государств-членов является участниками Пакта. |
This state of affairs is surprising, because priority-setting raises profound human rights issues. |
Это положение вещей вызывает удивление, поскольку установление приоритетов сопряжено с глубинными вопросами прав человека. |
He found that situation surprising, particularly given the high mortality rate recorded for that group of the population. |
Эта ситуация вызывает у него удивление, в частности, с учетом зарегистрированного среди этой группы населения высокого уровня смертности. |
Against such a backdrop, Nicaragua's recent decision to ban all abortions, including therapeutic abortions, was surprising. |
На этом фоне недавнее решение властей Никарагуа запретить все аборты, в том числе терапевтические, не может не вызывать удивление. |
The total absence of women judges, especially given the number of women in the legal profession, was surprising. |
Вызывает удивление полное отсутствие судей женского пола, особенно если принять во внимание численность женщин-юристов. |
It seemed surprising that unmarried girls who became pregnant should really suffer such indignity in modern society. |
Вызывает удивление, почему в современном обществе не состоящие в браке девушки, забеременев, должны страдать от подобного унижения достоинства. |
These statistics are surprising when just under half of all respondents felt that their needs were being met. |
Эти статистические данные вызывают удивление, поскольку почти половина всех респондентов заявили, что их потребности удовлетворяются. |
For instance, the relatively large number of reservations was surprising, particularly those concerning articles 20 and 26. |
Например, вызывает удивление относительно большое количество оговорок, особенно в отношении статей 20 и 26. |
It is surprising that Chile seeks to blame Bolivia for the failure of the dialogue, when the facts clearly show the opposite. |
Вызывает удивление то, что Чили пытается вменить срыв этого диалога в вину Боливии, тогда как факты ясно свидетельствуют об обратном. |