Others simply prefer "interesting" solutions, i.e., a surprising way to reach the goal. | Другие просто предпочитают «интересные» решения, то есть удивительный способ достижения цели. |
Look, he wrote one surprising album. | Послушай, он написал один удивительный альбом. |
Well, what a surprising and unusual turn of events. | Какой удивительный и необычный поворот событий. |
In regions that were long affected by disputes and conflicts, we have seen surprising progress made in negotiations that have allowed us to foresee a lasting peace in various parts of the world. | В регионах, которые в течение долгого времени были затронуты спорами и конфликтами, мы наблюдаем удивительный прогресс на переговорах, который дает нам возможность предвидеть достижение прочного мира в различных частях мира. |
One of the surprising things about it, because it looks reasonably simple, was that it was invented in 1987. | Удивительный факт насчет него, потому что он выглядит довольно простым, но изобретен был только в 1987. |
Increasing magnitudes of warming will also increase the likelihood of severe and pervasive impacts that may be surprising or irreversible. | Расширение масштабов потепления будет также приводить к повышению вероятности тяжелых и широкомасштабных последствий, которые могут иметь неожиданный или необратимый характер. |
But it did yield a surprising result - One that led us to request An extensive chromosome analysis. | Но он принес неожиданный результат, который подтолкнул нас к решению сделать всесторонний генетический анализ. |
Danny plugged census data from nine different countries into his mathematical models and made a surprising prediction. | Дэни собрал данные переписи девяти разных стран в своих математических моделях и сделал неожиданный прогноз. |
Richard Sambrook, director of the Centre of Journalism at Cardiff University was quoted as saying It's a surprising move to focus resources on the UK. | Ричард Самбрук, директор Центра журналистики в Кардиффском университете, сказал: «Это неожиданный ход, сосредоточить ресурсы на Великобритании. |
Ottes surprising conclusion is that, whilst Germany's power has grown, the demands on the reunified country have grown even more strongly. | Отте делает неожиданный вывод: влияние Германии хотя и выросло, но требования к объединенному государству выросли намного сильнее. |
Also surprising is the absence of any objective and practical vision behind the Prosecutor's measures and positions. | Удивляет также отсутствие цели и практического видения, которыми продиктованы меры и позиции Прокурора. |
Now, this is a bit surprising, because to the extent that we think about vision at all, we think of it as like a camera. | Это немного удивляет, потому что мы не думали об этом в таком ключе, мы думали, что наше зрение работает как камера. |
What is surprising about all of this is that practically all States Members of the United Nations are familiar with the situation and earnestly hope for an end to the flagrant violations of the Organization's Charter and of human rights. | Во всем этом удивляет то, что практически все государства - члены Организации Объединенных Наций знают положение и искренне надеются, что прекратятся грубые нарушения Устава Организации и прав человека. |
It is, indeed, surprising that currently there exists no global forum comparable to the United Nations Statistical Commission in which issues related to global geographic information management can be discussed. | Поистине удивляет тот факт, что в настоящее время не существует никакого глобального форума, сопоставимого со Статистической комиссией Организации Объединенных Наций, на котором можно было бы обсудить вопросы глобального управления географической информацией. |
Why is that so surprising? | А, почему это так удивляет? |
It was surprising that the various instruments concerning disability should be considered interchangeable. | Вызывает удивление, что различные инструменты, касающиеся инвалидов, должны считаться взаимозаменяемыми. |
In that same connection, the very small increase of 0.2 per cent in the budget proposal for regional cooperation for development was surprising. | В этой же связи вызывает удивление весьма незначительное, на 0,2 процента, увеличение объема ассигнований на цели регионального сотрудничества в интересах развития в предлагаемом бюджете. |
It was surprising that only 752 refugees had requested protection, as mentioned in paragraph 26 of the report, given the situation in Central America in the 1980s. | Принимая во внимание ситуацию, существовавшую в Центральной Америке в 80-е годы, вызывает удивление тот факт, что с просьбой о предоставлении защиты обратилось, как это отмечается в пункте 26 доклада, всего 752 беженца. |
It is surprising, for example, that none of the reports refers to the national action programmes for adaptation to climate change currently being initiated. | В этой связи, например, вызывает удивление тот факт, что ни в одном из докладов в связи с начинающимися сейчас климатическими изменениями не содержится упоминаний о национальных адаптационных программах действий. |
It was mentioned that it was surprising that the report stated that the global economic downturn had not had an impact on forestry. | Вызвал удивление тот факт, что в докладе говорится, что глобальный спад экономики не оказал влияния на лесное хозяйство. |
In view of the rapid development and fluidity of the topic, such difficulties were not surprising. | С учетом быстрого изменения и "текучести" этой темы наличие таких трудностей не вызывает удивления. |
That he should choose politics over agriculture is not surprising; both his father and his older brother, Michael, had been successful politicians and Members of Parliament before him. | Тот факт, что он отдал предпочтение не сельскому хозяйству, а политике, не вызывает удивления; и его отец, и его старший брат Майкл добились успехов на политическом поприще и до него являлись членами парламента. |
This large number of proposals for action by IPF is not surprising when one considers the broad spectrum of ecological, economic, social and cultural conditions related to forests in both developing and developed countries. | Такое большое количество мер, предложенных МГЛ, не вызывает удивления, если учесть весь широкий спектр экологических, экономических, социальных и культурных условий, связанных с лесной сферой, который существует в развивающихся и развитых странах. |
It is, therefore, not surprising that these offices began to use and to draw benefit from web technologies very early. | Следовательно, не вызывает удивления тот факт, что эти учреждения уже на весьма раннем этапе приступили к использованию преимуществ веб-технологий. |
In this new context, it was not surprising to note that UNHCR's policies and programmes had been subjected to growing external scrutiny: by host and donor States, NGOs, human rights agencies and the international media. | В этом новом контексте не вызывает удивления тот факт, что политика и программы УВКБ ООН подвергаются все более внимательному рассмотрению извне - со стороны принимающих государств и государств-доноров, НПО, учреждений по правам человека и средств массовой информации всех стран мира. |
This job is always surprising me. | Эта работа не перестаёт меня удивлять. |
Phil Miller, you never stop surprising me. Thank you. | Фил Миллер, ты не перестаешь удивлять меня. |
I like surprising you. | Мне нравится тебя удивлять. |
This is surprising, because the trend towards the proliferation of regional trade agreements (RTAs), which began just before the conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations (amidst doubts about multilateralism), had barely subsided. | Это не может не удивлять, поскольку на сегодняшний день нельзя говорить о сколь-либо существенном ослаблении тенденции роста числа региональных торговых соглашений (РТС), начавшей формироваться еще до завершения Уругвайского раунда торговых переговоров (в связи с сомнениями в жизнеспособности многосторонних подходов). |
Although this grassroots response adhered to the government's anti-war stand, it remains surprising in a country that discourages unscripted political discourse. | И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям. |
And as weird and surprising as it may sound, origami may someday even save a life. | И как ни странно это может прозвучать, но однажды оригами можем даже спасти жизнь. |
It's actually surprising to see you at something like this. | Странно, кстати, видеть тебя здесь |
Surprising the old Marquis leaving everything to her | Очень было странно, когда старый маркиз оставил всё ей. |
I just find it kind of surprising. | Просто для меня это странно. |
Almost be surprising if he didn't have them. | Было бы даже странно, если бы у него их не было. |
It's a good thing you can keep surprising me. | И это хорошо, что ты способен ещё удивить меня. |
Are you surprising me by taking me out to lunch? | Ты здесь, чтобы удивить меня, пригласив на ленч? |
at the risk of surprising you a third time, officer, I've been dropping off here for years, and i- move it. | Боюсь удивить вас в третий раз, офицер, но я высаживаю детей тут уже много лет, и я - Проезжайте. |
I felt like surprising you. | А я хочу удивить вас. |
Actually, I was thinking about driving up and surprising. | Вообще-то, я подумывал заехать в школу и удивить Эмили. |
It's unfortunate, but not that surprising. | Это невезение, но не сюрприз. |
I got a surprising little secret. | Я приготовил маленький сюрприз. |
Yes, that was surprising. | Да, это был сюрприз. |
I'm flying down there and surprising them. | Я слетаю и устрою им сюрприз. |
Are you surprising me at work, you stinker? | Решил устроить мне сюрприз на работе? |
France's meager growth is surprising. | Посредственные темпы роста французской экономики удивляют. |
We find comments to the effect that these amendments do not really belong in the text quite surprising, as we do believe that the principles of the Charter should not be reiterated. | Нас несколько удивляют комментарии относительно того, что эти поправки на самом деле не нужны в тексте, а также утверждение о том, что нет необходимости вновь обращаться к принципам Устава. |
What is surprising about the electoral result is not that Mr. Lagos won (after all he was the favorite all along), but that Mr. Lavin was able to mount such an effective challenge. | Результаты выборов удивляют не тем, что выиграл г-н Лагос (в конце концов он был фаворитом на протяжении всей предвыборной кампании), но тем, что г-н Лавит смог собрать такое впечатляющее количество голосов. |
And chamber pots were, I won't say exactly witty, but they had things written on them which were quite surprising, really, thinking of a previous age where you imagine people were rather more prudish. | И ночные горшки были и, я не шучу, на них были надписи, которые весьма удивляют, на самом-то деле, ибо мы говорим о прошлых веках, когда, по всеобщему мнению, люди были более чопорными. |
I must say, sir, these Earth creatures keep surprising me. | Обитатели Земли удивляют меня все больше и больше. |
George was the only one who decided to leave, which was really surprising to me. | Джордж был единственным кто решил уйти, это очень удивило меня. |
The fact that I never found a body was not surprising. | То, что я не нашел тело, меня не удивило. |
What I find surprising is how a big-shot billionaire could fall for this psychic mumbo jumbo. | Что меня удивило, так это как влиятельный милиардер может пасть до этого психического фетиша. |
WHICH WAS SURPRISING, SINCE I DON'T HAVE A NEPHEW. | Что удивило меня, поскольку племянника у меня нет. |
I think that was - the most surprising to myself was that the writing was actually so good. | Я думаю, что меня больше всего удивило то, насколько хороши оказались подписи. |
It is, therefore, not surprising that we have not been successful in reaching consensus on this Conference's programme of work. | И поэтому неудивительно, что нам не удается достичь консенсуса по программе работы Конференции. |
Which isn't surprising, the way she took to Lucas. | Неудивительно, она так привязалась к Лукасу. |
It is not surprising then that restricted movement outside of the home ultimately results in the limited development of women's interpersonal and other vital life skills. | Поэтому неудивительно, что ограничение свободы передвижения женщин вне дома в конечном счете приводит к невозможности развития у них навыков межличностного общения и других жизненно важных навыков. |
Regarding the use of informers, it was not surprising that the population did not feel safe in cooperating with the security forces or the paramilitaries, given that the security forces had shown no respect for human rights or the dignity of the people. | Что касается использования осведомителей, то неудивительно, что население не чувствует себя в безопасности, сотрудничая с силами безопасности или полувоенными формированиями, поскольку силы безопасности не проявляют уважения к правам человека и человеческому достоинству. |
Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. | Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
This is not surprising as teaching has always been a predominantly female field in Malaysia. | В этом нет ничего удивительного, поскольку работа преподавателя всегда считалась в Малайзии женской. |
It was not surprising, therefore, that the primary purpose of this first Civil Service Act was to remove political influence from federal personnel management decisions. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что основная цель этого первого закона о гражданской службе заключалась в обеспечении того, чтобы решения в области организации кадровой работы в федеральных органах власти не принимались под влиянием факторов политического характера. |
Thus, it will not be surprising if more and more States strive for the acquisition of military satellites. | Таким образом, не будет ничего удивительного в том, что все большее число государств будут стремиться к приобретению спутников военного назначения. |
So it's not surprising that we have these asset bubbles, but when reality sets in, of course they burst. | Нет ничего удивительного в том, что возникают "мыльные пузыри", которые под давлением реальности лопаются. |
COLLIER: Not surprising really. | Ничего удивительного. китайцы всё время шпионят за нами |