| There is the most surprising bottomless water hole which is protected by Hindus. | Там находится самый удивительный бездонный колодец, который охраняют индусы. |
| Geoff Berkshire of Zap2it stated, It's great to see the show kicking into first gear and delivering an hour as stylish, thrilling and surprising as Spilt Milk . | Джефф Беркшир из «Zap2it» заявил: «Здорово видеть, как шоу переключается на первую передачу и доставляет такой стильный, захватывающий и удивительный час как "Пролитое молоко". |
| We hope, that for some of you "Japanese Page" becomes that first step which will allow you to begin the incredible travel to the surprising and wonderful World of the Land of the Rising Sun. | Мы надеемся, что для некоторых из вас наша "Японская страничка" станет именно тем первым шагом, который позволит вам начать увлекательнейшее путешествие в удивительный и захватывающий мир Страны восходящего солнца. |
| The surprising progress made by our mothers... | удивительный прогресс проделываемый нашими матерями |
| He was immediately impressed by the series' use of Return by Death, and how it was a "depressing, yet surprising, twist on the fantasy genre", and began working with Nagatsuki to adapt the series into a light novel. | Он был впечатлён использованием в романе «возвращения через смерть», описывал его как «гнетущий, но в то же время удивительный; поворот в жанре фентези», и начал работать вместе с Нагацуки над ранобэ-адаптацией. |
| He deliberately sacrificed his queen and the move was so shocking and surprising that Levitsky never got over it. | Он намеренно пожертвовал ферзем, ход настолько шокирующий и неожиданный, что Левицкий так и не оправился. |
| This was a completely surprising result. | Это был совершенно неожиданный результат. |
| This is a surprising turn. | Вот же неожиданный поворот. |
| The unexpected and surprising success of this album (200.000 copies) was one of the reasons why the group regained popularity, and gave them the chance to stay with EMI. | Неожиданный успех сборника, разошедшегося в 200000 копий, вернул группе популярность и дал шанс продолжить сотрудничество с EMI. |
| Dan Duryea adds a surprising twist to his usual characterizations of tough hombres as the convict who turns on his own kind, and Shelley Winters gives a credible performance as the blonde moll who also gives the law a much-needed assist. | Дэн Дьюриа добавляет неожиданный поворот к обычным образам крутых парней в качестве уголовника, который показывает свою добрую сторону, а Шелли Уинтерс даёт убедительную игру в качестве блондинки, которая оказывает закону столь необходимую ему помощь». |
| Our failure to achieve this is really quite surprising. | Наша неспособность добиться этого действительно удивляет. |
| Finally, it was surprising that no complaints of torture had been recorded to date. | И наконец, его удивляет тот факт, что до сих пор не было зафиксировано никаких жалоб на применение пыток. |
| It is surprising that it took 20 centuries of our conventional era before the importance of cultural diversity was recognized. | Удивляет то, что нашей современной эпохе потребовалось 20 веков, прежде чем важность культурного многообразия получила признание. |
| Surprising the wife as a delivery man or a plumber. | Удивляет жену как курьер или водопроводчик. |
| Is that so surprising to you? | Тебя это так удивляет? |
| The unequal increase in resources in the various chapters of the budget and the priorities indicated in paragraph 13 were also surprising. | Неравномерное увеличение ресурсов по различным главам бюджета и приоритеты, отраженные в пункте 13, также вызывают удивление. |
| The position of the friendly countries that had not voted in favour of the draft resolution was surprising. | Вызывает удивление позиция дружественных стран, которые не проголосовали за проект резолюции. |
| In that regard, it was surprising that certain developed countries had still not signed the International Labour Organization protocol on social standards. | В этом отношении вызывает удивление тот факт, что ряд промышленно развитых стран до сих пор не подписали протокол Международной организации труда о социальных стан-дартах. |
| It was, furthermore, surprising that certain provisions of the Covenant, notably the right to security of person, were relegated to the ambit of those bodies rather than being enshrined in legislation. | Кроме того, вызывает удивление тот факт, что некоторые положения Пакта, в частности о праве на личную неприкосновенность, были отнесены к юрисдикции этих органов, а не закреплены в законодательстве. |
| The paucity of proposed security funds for peacekeeping operations was consequently surprising, as was the absence of any reference to security appropriations in the individual peacekeeping budgets. | Удивление постоянно вызывает нехватка предлагаемых средств для обеспечения безопасности операций по поддержанию мира, а также отсутствие какой-либо ссылки на ассигнования на цели обеспечения безопасности в бюджетах отдельно взятых операций по поддержанию мира. |
| Mr. Clerides' sense of urgency about this matter is not surprising given the staggering proportions of the Greek Cypriot militarization programme. | Поспешность г-на Клиридиса в этом вопросе не вызывает удивления, учитывая ошеломляющие размеры кипрско-греческой программы милитаризации. |
| This turn of events is not surprising. | И такой поворот событий не вызывает удивления. |
| In view of the small size of the Secretariat, and the absence of a human resources Professional in Bonn, this is perhaps not surprising. | Ввиду небольшого размера Секретариата и отсутствия специалиста по людским ресурсам в Бонне это, пожалуй, не вызывает удивления. |
| It is not surprising, therefore, that His Majesty was known as the ruler with the heart of the people. | Поэтому не вызывает удивления то, что Его Величество известен всем как правитель, в сердце которого жил народ. |
| It is not surprising to observe that the latest recommendations of the Working Party are also those most referred to, but some participants have also reported using other recommendations that were revised recently. | Не вызывает удивления то, что чаще других упоминались самые последние из рекомендаций Рабочей группы, однако некоторые участники сообщили также об использовании ими других рекомендаций, которые были пересмотрены в последнее время. |
| This wasn't fair for me to do this, surprising you like this. | С моей стороны было нечестно вот так удивлять тебя. |
| It is indeed surprising that in 59 years the Court has only been asked to provide advisory opinions on 24 occasions, a figure that is comparatively lower than the number of opinions expressed by the Permanent Court of International Justice in its 17 years. | Не может не удивлять, что за 59 лет своей истории Суд просили вынести консультативное заключение 24 раза, то есть это сравнительно более низкая цифра, нежели число заключений, вынесенных Постоянной палатой Международного правосудия за 17 лет. |
| This long silence of the world community should not be surprising: Sir Francis Bacon noted as early as 1621 that "in times no less than in space there are wastes and deserts". 16 | Это длительное молчание международного сообщества не должно удивлять: сэр Фрэнсис Бэкон еще в 1621 году отметил, что "у времени не меньше, чем у пространства есть разрывы и пустоты" 16/. |
| And, Mr. Wazowski, keep surprising people. | М-р Вазовский. Продолжайте удивлять. |
| Although this grassroots response adhered to the government's anti-war stand, it remains surprising in a country that discourages unscripted political discourse. | И хотя простые люди твердо придерживалась антивоенной позиции правительства, не перестает удивлять тот факт, что это происходило в стране, которая препятствует несанкционированным политическим дискуссиям. |
| Which is a bit surprising, considering your impermeable skin. | Что немного странно, учитывая твою непробиваемую кожу. |
| Bearing in mind its current role in development, it was surprising that the word "globalization" did not appear in the Fourth International Development Strategy. | Учитывая роль «глобализации» в процессе развития, странно, что этот термин не фигурирует в тексте четвертой Международной стратегии развития. |
| These countries have an obligation under EC Regulations to report to Eurostat on data quality issues, so it is surprising perhaps that they do not intend to publish such reports for their own domestic purposes. | Эти страны в соответствии с Регламентом Европейского союза обязаны представлять Евростату доклад о вопросах, связанных с качеством данных, поэтому несколько странно, что они не планируют опубликовать такие доклады для своих внутренних целей. |
| It is, moreover, surprising that the complainant was sentenced in absentia only on 20 May 1999, that is approximately one year after the Syrian authorities became aware of his subversive activities; | Кроме того, весьма странно, что заявитель был заочно осужден лишь 20 мая 1999 года, т.е. спустя год после того, как сирийским властям стало известно о его подрывной деятельности; |
| This is bad news, but perhaps surprising to you, it's also part of the good news. | Это плохая новость, но, как ни странно, это также и часть хороших новостей. |
| Somehow I... I don't think we'll be surprising you next week. | И я не думаю что нам удастся удивить вас на следующей неделе. |
| I'm not interested in surprising you... or doing anything else with you, Simon. | Я не пытаюсь тебя удивить, или заниматься с тобой чем-либо ещё, Саймон. |
| Are you surprising me by taking me out to lunch? | Ты здесь, чтобы удивить меня, пригласив на ленч? |
| So that can't be too surprising. | Это не могло сильно удивить. |
| Only surprising if you believe them to be paragons of intellect in the first place. | ћожет удивить только, если ты считаешь, что они, в первую очередь, воплощение интеллекта. |
| Tomorrow night, Tom Cruise is the other guest and Tom loves to go long, tells great stories and Jay's surprising him tomorrow with a motorcycle. | Завтра гостем будет ещё Том Круз, а он любит рассказывать длинные истории, и завтра Джей готовит ему сюрприз с мотоциклом... |
| Drill a little hole in one side of the box and you see something surprising. | Просверлим в стенке коробки дырку, и - сюрприз! |
| That wasn't surprising. | Это не был сюрприз. |
| And I remember saying, "Well, that's surprising." | И я помню, я сказал: "Вот же сюрприз." Вы знаете я не очень понимаю его точку зрения. |
| What, surprising your dad and his new family on New Year's Eve when they've given no indication that they want you there? | Что хочешь сделать сюрприз отцу и его новой семье на Новый год, в то время, как они дали тебе понять, что не хотят видеть там тебя? |
| France's meager growth is surprising. | Посредственные темпы роста французской экономики удивляют. |
| The supposed lack of information, however, was surprising, since troops represented by far the largest item in peace-keeping budgets and precise information about them should be available. | Удивляют же слова об отсутствии информации, а поскольку затраты на содержание войск составляют наибольшую статью расходов в бюджетах операций по поддержанию мира, точная информация на этот счет просто не должна отсутствовать. |
| They are always surprising me. | Они всегда удивляют меня. |
| And chamber pots were, I won't say exactly witty, but they had things written on them which were quite surprising, really, thinking of a previous age where you imagine people were rather more prudish. | И ночные горшки были и, я не шучу, на них были надписи, которые весьма удивляют, на самом-то деле, ибо мы говорим о прошлых веках, когда, по всеобщему мнению, люди были более чопорными. |
| I must say, sir, these Earth creatures keep surprising me. | Обитатели Земли удивляют меня все больше и больше. |
| George was the only one who decided to leave, which was really surprising to me. | Джордж был единственным кто решил уйти, это очень удивило меня. |
| That's what you found most surprising about that sentence? | Что тебя удивило в этом предложении? |
| It would be surprising. | Да, вас бы это удивило. |
| What am I admitting that is so surprising, Cate? | Что в моём признании удивило тебя, Кейт? |
| I think that was - the most surprising to myself was that the writing was actually so good. | Я думаю, что меня больше всего удивило то, насколько хороши оказались подписи. |
| That's not surprising if they work for the State department. | Неудивительно, учитывая их работу в Госдепе. |
| It is not surprising against this background that persons with a migration background frequently feel disadvantaged on the labour market to a higher than average extent. | Неудивительно, что при таких обстоятельствах лица из среды мигрантов нередко в большей степени, чем остальные, неуютно ощущают себя на рынке труда. |
| In such a context it was not surprising that reforms such as law 9520 of 27 November 1997 giving women the right to file complaints or claims had had little effect and that the Police Departments for Women's Defence and Special Criminal Courts had been ineffective. | В этом контексте неудивительно, что реформы, такие, как закон 9520 от 27 ноября 1997 года, предоставляющий женщинам право подавать иски или жалобы, имеют незначительное воздействие и что полицейские департаменты по делам защиты женщин и специальные уголовные суды являются неэффективными. |
| It is thus not surprising, in the light of repeated financial crises, that the question is again being posed as to how to ensure that international system can deliver development. | Поэтому в свете неоднократных финансовых кризисов неудивительно, что вновь ставится вопрос -как добиться того, чтобы международная система служила целям развития. |
| It is not, therefore, surprising that the ratification of certain international instruments, due, no doubt, to foreign policy expediency, remained a formality within the confines set by a small circle of the powerful. | Так что неудивительно, что ратификация некоторых международных документов, безусловно, отвечавшая категорическим требованиям внешней политики, формально откладывалась, поскольку официальные рычаги были сосредоточены в узком кругу власть имущих. |
| This is not surprising, considering that there is little policy guidance and no clear leadership or strategy for such evaluation in the system. | В этом нет ничего удивительного, учитывая отсутствие достаточного числа руководящих указаний и четких инструкций или стратегии в отношении проведения такой оценки в системе. |
| It was not surprising, therefore, that the primary purpose of this first Civil Service Act was to remove political influence from federal personnel management decisions. | Поэтому нет ничего удивительного в том, что основная цель этого первого закона о гражданской службе заключалась в обеспечении того, чтобы решения в области организации кадровой работы в федеральных органах власти не принимались под влиянием факторов политического характера. |
| That is not surprising. | В этом нет ничего удивительного. |
| So it's not surprising that we have these asset bubbles, but when reality sets in, of course they burst. | Нет ничего удивительного в том, что возникают "мыльные пузыри", которые под давлением реальности лопаются. |
| I don't know that that's so surprising. | Не нахожу ничего удивительного. |