Having sent his foreign minister to Havana to ask, he received a surprising response: Cuba did wish to attend, despite having rejected in 2009 an invitation to return to the OAS. | Послав своего министра иностранных дел в Гавану, чтобы спросить об этом, он получил удивительный ответ: Куба действительно желает принять участие, несмотря на то что она отклонила в 2009 году приглашение вернуться в ОАГ. |
In regions that were long affected by disputes and conflicts, we have seen surprising progress made in negotiations that have allowed us to foresee a lasting peace in various parts of the world. | В регионах, которые в течение долгого времени были затронуты спорами и конфликтами, мы наблюдаем удивительный прогресс на переговорах, который дает нам возможность предвидеть достижение прочного мира в различных частях мира. |
On the person a surprising example of Masonic forgery is of the history executed by domestic schemers such as D.Lihachev. | Налицо - удивительный пример масонского подлога истории, совершенного отечественными махинаторами типа Д. Лихачева. |
He was immediately impressed by the series' use of Return by Death, and how it was a "depressing, yet surprising, twist on the fantasy genre", and began working with Nagatsuki to adapt the series into a light novel. | Он был впечатлён использованием в романе «возвращения через смерть», описывал его как «гнетущий, но в то же время удивительный; поворот в жанре фентези», и начал работать вместе с Нагацуки над ранобэ-адаптацией. |
Classic glare, which is a bit surprising from a true believer in Mr. Trillo. | Классический пронзительный взгляд, очень удивительный для искренне верящего в мистера Трилло. |
But it did yield a surprising result - One that led us to request An extensive chromosome analysis. | Но он принес неожиданный результат, который подтолкнул нас к решению сделать всесторонний генетический анализ. |
Today, as our Peacekeepers valiantly hold off the rebels, our story takes a surprising twist. | Сегодня, пока наши миротворцы храбро сдерживают мятежников, в нашей истории случился неожиданный поворот. |
A surprising turn today in the case against music superstar Caleb Bryant, who had been charged with assaulting his girlfriend, the young singer Micha Green. | Неожиданный поворот произошел в деле звезды хип-хопа Калеба Брейнта, которому были предъявлены обвинения в избиении своей подруги... молодой певицы Миши Грин. |
A surprising choice, some might say because you've been very vocal in your criticism of them over the years. | Неожиданный выбор, надо сказать потому что вы были достаточно конкретны подвергая Лидс критике уже много лет. |
Dan Duryea adds a surprising twist to his usual characterizations of tough hombres as the convict who turns on his own kind, and Shelley Winters gives a credible performance as the blonde moll who also gives the law a much-needed assist. | Дэн Дьюриа добавляет неожиданный поворот к обычным образам крутых парней в качестве уголовника, который показывает свою добрую сторону, а Шелли Уинтерс даёт убедительную игру в качестве блондинки, которая оказывает закону столь необходимую ему помощь». |
Well, that's not surprising, clark. | Что ж, это меня не удивляет, Кларк. |
She's constantly surprising me. Keeping me on my toes. | Она постоянно удивляет меня, заставляя меня всегда быть начеку. |
Though that's not surprising, considering you've run from your true self every day of your life. | Хотя это не удивляет, учитывая, что ты бежишь от настоящего себя всю жизнь. |
She's constantly surprising you. | Она постоянно всех удивляет. |
I do not find surprising, after all, that such a perplexed handling of reality ends up by accepting degrees of terrorism where there can be none. | В конечном счете меня не удивляет, что такое искаженное представление реальных фактов означает признание той или иной степени терроризма, когда это невозможно ни при каких обстоятельствах. |
In that regard, it was surprising that certain developed countries had still not signed the International Labour Organization protocol on social standards. | В этом отношении вызывает удивление тот факт, что ряд промышленно развитых стран до сих пор не подписали протокол Международной организации труда о социальных стан-дартах. |
It would be surprising if the proposed amendment were rejected, since most Member States were parties to the Covenant. | Вызовет удивление, если предлагаемая поправка будет отклонена, поскольку большинство государств-членов является участниками Пакта. |
It was surprising that no mention had been made of elderly women who, like young women, had special needs, particularly where health was concerned. | Вызывает удивление тот факт, что не было упомянуто о пожилых женщинах, которые, как и молодые, испытывают особые потребности, особенно с точки зрения здоровья. |
In view of the urgency with which some organizations wished to proceed with reform, it was somewhat surprising that greater progress had not been made in this context. | Учитывая срочность, с которой некоторые организации стремились провести реформу, вызывает удивление, что в этих условиях не был достигнут больший прогресс. |
As to the number of women in public life, the figures quoted in paragraph 59 of the report indicated that between 1985 and 1995 the number of women members of Parliament had dropped from 121 to 12, which seemed surprising. | Что касается числа женщин, работающих в государственных органах, то приведенные в пункте 59 доклада цифры свидетельствуют о том, что в период 1985-1995 годов число женщин - членов парламента сократилось с 121 до 12, что вызывает удивление. |
In essence, this is not at all surprising, since that is how aggressors always behave. | По сути дела, такое поведение вовсе не вызывает удивления, поскольку агрессоры всегда ведут себя так. |
This is perhaps not surprising given that the plans and programmes covered by the Protocol are subject to the additional requirement to carry out a strategic environmental assessment. | Пожалуй, это не вызывает удивления с учетом того, что в отношении планов и программ, охватываемых Протоколом, предъявляется дополнительное требование о проведении стратегической экологической оценки. |
In face of all these developments, the long-anticipated depreciation of the United States dollar is not surprising; nonetheless, the prospects for the dollar remain uncertain, as overshooting can occur in both directions.c | На фоне всех этих событий долгожданное снижение курса доллара не вызывает удивления; тем не менее перспективы изменения курса доллара остаются неопределенными, поскольку чрезмерные колебания могут произойти в обоих направленияхс. |
It is, therefore, not surprising that these offices began to use and to draw benefit from web technologies very early. | Следовательно, не вызывает удивления тот факт, что эти учреждения уже на весьма раннем этапе приступили к использованию преимуществ веб-технологий. |
It was not surprising that the Framework Convention contained no definition of "national minorities", given that the definition of "minorities" had proved problematic for the United Nations itself. | В этой связи не вызывает удивления тот факт, что Рамочная конвенция не содержит определения "национальных меньшинств", поскольку выработка этого понятия вызывает проблемы и для Организации Объединенных Наций. |
Because the human being continues in surprising them. | Потому что людское существование продолжается в удивлять их. |
Even after billions of years, the Universe is still surprising us with its raw power. | Даже через миллиарды лет Вселенная продолжает удивлять нас своей первозданной силой. |
I... I want to keep surprising him. | Мне все время хочется удивлять его. |
People have a way of surprising you. | Люди ещё способны удивлять. |
You're a surprising human being, you know that? | Знаешь, ты умеешь удивлять. |
And as weird and surprising as it may sound, origami may someday even save a life. | И как ни странно это может прозвучать, но однажды оригами можем даже спасти жизнь. |
Moreover, it is surprising that precisely the Swiss border was chosen as the place of deportation although the Spanish border is nearer Limoges. | Кроме того, странно, что именно швейцарская граница была выбрана в качестве места депортации, хотя ближайшей к Лиможу является граница с Испанией. |
I know it's surprising. | Да, это странно. |
It would be surprising if they did. | Впрочем, было бы странно ожидать от них иной реакции. |
It is surprising and strange that, although Milosevic was repeatedly referred to as the ICTY's primary indictee, his health problems were not properly monitored. | Удивительно и странно, но, несмотря на то, что Милошевича рутинно называли «главным обвиняемым» МТБЮ, к проблемам с его здоровьем не подходили с должной тщательностью. |
The people you know best Are the ones most capable of surprising you. | Люди, которых ты знаешь лучше всех, способны удивить тебя больше всех. |
Are you surprising me by taking me out to lunch? | Ты здесь, чтобы удивить меня, пригласив на ленч? |
So that can't be too surprising. | Это не могло сильно удивить. |
The answer, surprising to many, is that out of nearly 100 contentious cases the Court has dealt with, no more than a handful have presented problems of compliance. | В ответ на это следует отметить - это может удивить многих, - что приблизительно из 100 дел о спорах, рассматриваемых Судом, лишь в нескольких случаях имелись трудности в связи с выполнением его решений. |
I know, which is why I was thinking Of surprising her myself, heading upstate to hudson, | Я знаю, поэтому я подумал... о том, чтобы удивить ее лично, подобраться поближе к Гудзону, и передать ей чек лично. |
It's unfortunate, but not that surprising. | Это невезение, но не сюрприз. |
Drill a little hole in one side of the box and you see something surprising. | Просверлим в стенке коробки дырку, и - сюрприз! |
Yes, that was surprising. | Да, это был сюрприз. |
I think Walter would find this a little more than surprising. | Думаю, для Уолтера это будет нечто большее, чем просто сюрприз. |
Al is surprising me. | Эл хочет сделать мне сюрприз. |
France's meager growth is surprising. | Посредственные темпы роста французской экономики удивляют. |
They're amusing and sometimes surprising. | Они занятные и иногда удивляют. |
They are always surprising me. | Они всегда удивляют меня. |
In these works, made artistically, widely and easily, consistently surprising skill with which the artist with the challenge of painting - the transfer of the mood of the landscape and the main relations that determine its color. | В этих "нашлёпках" с натуры, сделанных артистично, широко и непринужденно, неизменно удивляют лёгкость и мастерство, с которыми художник решает сложнейшие задачи живописи - передачу настроения пейзажа и главных отношений, определяющих его колорит. |
Countries' overwhelming and continuing commitment to and ownership of the ICPD agenda has been striking: striking, but not surprising, because the Programme of Action has provided a framework for policy, action and change for so many countries. | Несомненная и постоянная приверженность стран повестке дня МКНР и ее осуществление с опорой на собственные силы просто поражают: поражают, но не удивляют, поскольку эта Программа действий обеспечивает многим странам основу для политики, деятельности и изменений. |
George was the only one who decided to leave, which was really surprising to me. | Джордж был единственным кто решил уйти, это очень удивило меня. |
But what was surprising to us, and also quite exciting, is we also found bacteria that normally inhabit upper respiratory systems. | Больше всего нас удивило и поразило то, что мы также обнаружили бактерию, которая обычно обитает в верхней части дыхательной системы. |
It would be surprising. | Да, вас бы это удивило. |
What I find surprising is how a big-shot billionaire could fall for this psychic mumbo jumbo. | Что меня удивило, так это как влиятельный милиардер может пасть до этого психического фетиша. |
I think that was - the most surprising to myself was that the writing was actually so good. | Я думаю, что меня больше всего удивило то, насколько хороши оказались подписи. |
It was not surprising, therefore, that South Africa became the first to provide air support during the floods of 2000. | Поэтому неудивительно, что Южная Африка первой оказала воздушную поддержку во время наводнений 2000 года. |
Not run you over, I could drive you there, if you were feeling wobbly, which wouldn't be surprising. | Не подкинуть, а отвезти туда, если чувствуете себя нехорошо, что было бы неудивительно. |
But that's not exactly surprising, as you know, she's a bit of a Maverick. | Ну это неудивительно, зная, какая она авантюристка. |
Accusations like those just made were not surprising coming from a Government which in the immediate past had ignored the most elementary human rights of its population in the South, devastated by Hurricane Katrina. | Неудивительно, что обвинения, вроде тех, которые были только что выдвинуты, исходят от правительства, которое совсем недавно проигнорировало самые элементарные человеческие права своего населения на юге страны, опустошенном ураганом "Катрина". |
Tsarina Heavenly has acted defender for Russia that was not surprising in fact she strove on the small native land and the relatives which every year becomes more. | Царица Небесная выступила заступницей Руси, что было неудивительно, ведь она хлопотала о своей малой родине и своих родственниках, которых с каждым годом становилось больше. |
It would not be surprising to find that certain United States multinationals have acquired privatized enterprises which, when they were nationalized without compensation, were formerly owned by, inter alia, British, French, Netherlands, Belgian or Italian companies. | Не будет ничего удивительного, если найдутся американские транснациональные корпорации, приобретшие приватизированные предприятия, которые ранее были национализированы без какой-либо компенсации и в прошлом принадлежали английским, французским, нидерландским, бельгийским, итальянским или каким-то иным компаниям. |
So it's not surprising that we have these asset bubbles, but when reality sets in, of course they burst. | Нет ничего удивительного в том, что возникают "мыльные пузыри", которые под давлением реальности лопаются. |
Not so surprising, if you think about it. | Ничего удивительного, если подумать. |
It's not surprising, really. | На самом деле ничего удивительного. |
Nothing is surprising in the meeting between Irakli Alasania and Levan Gachechiladze, Sozar Subari, co-chairman of the Alliance for Georgia, told journalists... | Во встрече Левана Гачечиладзе и Ираклия Аласания нет ничего удивительного, заявил сопредседатель «Альянса для Грузии» Созар Субари сегодня журналистам... |