Surely you wouldn't deny your poor old father a drop on a cold night like this. |
Уверен, ты не пожалеешь немного для своего старика в такую холодную ночь. |
Surely you have those that you care about. |
Уверен, у тебя есть о ком позаботиться |
Surely we can pause for a day or two so we're not all consumed by this circus. |
Уверен, мы можем взять паузу на пару день, и не будем участвовать в этом цирке. |
Surely you don't cling to your suspicions about the Cylons? |
уверен что вы не соотносите свои подозрения с Сэйлонцами. |
Surely there's some other way out. |
Уверен, что нет другого выхода? |
Surely there's easier ways to get you to keep quiet than some elaborate plot to plant drugs on you in America. |
Уверен есть более простые способы заставить тебя молчать, чем тщательно разработанный заговор, с тем, чтобы подбросить тебе наркотики в Америке. |
Surely your wife has told you that the Duchess and I are estranged! |
Уверен, ваша жена сообщила вам, ...что герцогиня и я живем раздельно! |
Surely, Your Honor, there is a way to elicit this testimony, possibly in chambers? |
Уверен, ваша честь, существует способ извлечь эти доказательства, возможно в палате судьи? |
Surely you don't really believe you would ever, ever do such a- such an ungrateful thing. |
Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость |
He'll surely be back. |
Уверен, что он вернётся. |
Surely, Mr. Spock, you do not intend, I hope, to create a dispute between the Federation and Gideon. |
Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном. |
Surely, it's not all come out. |
Я уверен, что она не целиком вывалилась! |
Surely... Chiyoko wants to be of service to her country! |
Я уверен, что Чийоко хочет принести пользу своей стране, не так ли? |
Surely you have parents, relatives or even fiances... waiting for you. |
Я уверен, что у вас есть родственники, семьи, женихи, которые вас ждут. |
Surely, a lovely woman like you can think of something better to do on a Saturday night? |
Я почему-то уверен, что такая милая женщина, как Вы может найти для себя более подходящее занятие с субботний вечер? ... |
You'll surely get expelled too! |
Уверен, ты отсюда исчезнешь. |
I thought surely you'd still be crushed under that house in Munchkinland. |
А я был уверен, что ты похоронена под обломками летающего домика в Волшебной стране. |
Surely you must know. |
Уверен, вы знаете кто я. |
Surely you know already. |
Уверен, вам это уже известно. |
Surely that some yes. |
Уверен, что некоторые - да. |
Surely your jurisdiction ends there. |
Уверен, что так далеко ваша юрисдикция не распространяется. |
Surely, Mr Pitt... ~ Lord Marlborough! |
Уверен, мистер Питт... |
Surely you're not afraid to try. |
Уверен, ты не испугаешься. |
Surely, I think that you are jesting. |
Уверен я что шутишь ты. |
Surely Katya debriefed you. |
Уверен, Катя тебя известила. |