| Surely you wouldn't deny your poor old father a drop on a cold night like this. | Уверен, ты не пожалеешь немного для своего старика в такую холодную ночь. |
| Surely you have those that you care about. | Уверен, у тебя есть о ком позаботиться |
| Surely we can pause for a day or two so we're not all consumed by this circus. | Уверен, мы можем взять паузу на пару день, и не будем участвовать в этом цирке. |
| Surely you don't cling to your suspicions about the Cylons? | уверен что вы не соотносите свои подозрения с Сэйлонцами. |
| Surely there's some other way out. | Уверен, что нет другого выхода? |
| Surely there's easier ways to get you to keep quiet than some elaborate plot to plant drugs on you in America. | Уверен есть более простые способы заставить тебя молчать, чем тщательно разработанный заговор, с тем, чтобы подбросить тебе наркотики в Америке. |
| Surely your wife has told you that the Duchess and I are estranged! | Уверен, ваша жена сообщила вам, ...что герцогиня и я живем раздельно! |
| Surely, Your Honor, there is a way to elicit this testimony, possibly in chambers? | Уверен, ваша честь, существует способ извлечь эти доказательства, возможно в палате судьи? |
| Surely you don't really believe you would ever, ever do such a- such an ungrateful thing. | Уверен, что ты и сам не можешь поверить в то, что совершил... такую глупость |
| He'll surely be back. | Уверен, что он вернётся. |
| Surely, Mr. Spock, you do not intend, I hope, to create a dispute between the Federation and Gideon. | Я уверен, мистер Спок, что вы не хотите начать спор между Федерацией и Гидеоном. |
| Surely, it's not all come out. | Я уверен, что она не целиком вывалилась! |
| Surely... Chiyoko wants to be of service to her country! | Я уверен, что Чийоко хочет принести пользу своей стране, не так ли? |
| Surely you have parents, relatives or even fiances... waiting for you. | Я уверен, что у вас есть родственники, семьи, женихи, которые вас ждут. |
| Surely, a lovely woman like you can think of something better to do on a Saturday night? | Я почему-то уверен, что такая милая женщина, как Вы может найти для себя более подходящее занятие с субботний вечер? ... |
| You'll surely get expelled too! | Уверен, ты отсюда исчезнешь. |
| I thought surely you'd still be crushed under that house in Munchkinland. | А я был уверен, что ты похоронена под обломками летающего домика в Волшебной стране. |
| Surely you must know. | Уверен, вы знаете кто я. |
| Surely you know already. | Уверен, вам это уже известно. |
| Surely that some yes. | Уверен, что некоторые - да. |
| Surely your jurisdiction ends there. | Уверен, что так далеко ваша юрисдикция не распространяется. |
| Surely, Mr Pitt... ~ Lord Marlborough! | Уверен, мистер Питт... |
| Surely you're not afraid to try. | Уверен, ты не испугаешься. |
| Surely, I think that you are jesting. | Уверен я что шутишь ты. |
| Surely Katya debriefed you. | Уверен, Катя тебя известила. |