| Surely there's some stone you've left unturned. | Уверен, что не все камни перевернуты. |
| Surely we can find another exit strategy. | Уверен, мы можем найти другой выход. |
| Surely your father taught you better than that. | Уверен, твой отец учил тебя не этому. |
| Surely that's not too much time when so much is at stake. | Уверен, что это не большой срок, когда столько поставлено на карту. |
| Surely, that would be worth pursuing. | Уверен, это стоило бы попробовать. |
| Surely she told you of the brotherhood. | Уверен, она говорила тебе о братстве. |
| Surely you've got a minute for an old friend. | Уверен, у тебя найдется минутка для старого друга. |
| Surely you're not going to go back on your word. | Уверен, ты не возьмешь назад своего слова. |
| Surely, you have questions for me. | Уверен, у тебя есть ко мне вопросы. |
| Surely you must know by now that we want her kept alive? | Уверен, ты должна уже знать что мы хотим сохранить ей жизнь? |
| Surely you're not in love? | Уверен, что ты не влюблен? |
| Surely you're strong enough to get me out. | Уверен, ты сильна, чтобы вытащить меня |
| Surely turning up with a wizard of the first order in tow Will temper his wrath. | Уверен, когда вы приведёте волшебника первого ранга он сменит гнев на милость. |
| Surely this can't be that difficult? | Уверен, это будет не трудно. |
| Surely it was just a burglary gone wrong? | Уверен, это просто неудавшееся ограбление. |
| Surely she gave him some drug that made it look like he had died. | Я уверен, что она дала ему какие-то лекарства, чтобы он казался мертвым. |
| Surely you've learned that by now. | Уверен, это ты уже выучила. |
| Surely, three is more than enough. | Трех более чем достаточно, я уверен. |
| Surely you can think of something. | Я уверен, ты что-нибудь вспомнишь. |
| Surely it's for Jimmy to tell? | Я уверен, Джимми должен рассказать. |
| Surely you have some way to get ahold of the man. | Уверен, ты знаешь как его найти. |
| Surely you know the one who made you? | Уверен ты знаешь того кто сделал тебя? |
| Surely there must be more fitting service that I might - | Уверен, найдутся более достойные занятия, которыми я... |
| Surely you can spare that for the Home Secretary's sake? | Уверен, вы сможете освободить их ради министра. |
| Surely Lady Sarah has more need of you tonight? | Уверен, леди Сара нуждается в тебе больше сегодня вечером? |