| Surely you must have made other inquiries. | Уверен, что вам известно больше чем мне. |
| Surely we can locate the slipper by then. | Уверен мы найдем туфельку за это время. |
| Surely tending to his round- eyed pet. | Уверен, приглядывает за своим питомцем. |
| Surely our criminal justice system can account for that. | Уверен, нынешняя система правосудия примет это в счет. |
| Surely you took elementary temporal mechanics at the Academy. | Уверен, ты изучал в академии элементарную темпоральную механику. |
| Surely you must have some forgiveness work to do. | Уверен, тебе стоит поработать над прощением. |
| Surely the Doctor will think of some way of rescuing us. | Уверен, Доктор придумает способ спасти нас. |
| Surely your mortal souls are not above Church-sanctioned repentance. | Уверен, вашим душам не помешало бы упокоение. |
| Surely you can do better than that. | Уверен, вы можете придумать, что нибудь получше. |
| Surely Julia will have an three... | Уверен, что у Хулии есть объяснение. |
| Surely you're can't be serious. | Уверен, ты говоришь не серьезно. |
| Surely, she should be worshipped, not demonized. | Уверен, что ей должны поклоняться, а не демонизировать. |
| Surely there's some way I can make up for the poor service. | Уверен, я найду способ исправить плохое обслуживание. |
| Surely she'll want to return to Oxford when she hears this. | Уверен, если ты вернешься в Оксфорд, она несомненно последует за тобой... |
| Surely, the Machine isn't hiding itself in a high-end apartment building. | Уверен, что Машина не скрывается в дорогостоящем жилом доме. |
| Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position that we're in. | Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались. |
| Surely, that's got to mean something. | Уверен, это что-то да значит. |
| Surely anything's better than that? | Уверен что угодно лучше, чем это. |
| Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. | Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
| Surely you'll do that yourself, your excellency. | Уверен, вы бы сделали тоже самое. |
| Surely the deluded masses will be abuzz with the news of her arrival. | Уверен, что доверчивый народ будет вовсю судачить о ее прибытии. |
| Surely there are others out there who still dare to challenge my reign. | Уверен, есть ещё те, кто смеют сомневаться в моей власти. |
| Surely you don't take those nightmare ideas seriously... | Уверен, ты не примешь всерьёз его бредовые мысли. |
| Surely you could deliver the messages yourself. | Уверен, ты можешь и сам передать сообщения. |
| Surely there's more to it than that. | Уверен, здесь произошло что-то более серьёзное. |