Surely you must have made other inquiries. |
Уверен, что вам известно больше чем мне. |
Surely we can locate the slipper by then. |
Уверен мы найдем туфельку за это время. |
Surely tending to his round- eyed pet. |
Уверен, приглядывает за своим питомцем. |
Surely our criminal justice system can account for that. |
Уверен, нынешняя система правосудия примет это в счет. |
Surely you took elementary temporal mechanics at the Academy. |
Уверен, ты изучал в академии элементарную темпоральную механику. |
Surely you must have some forgiveness work to do. |
Уверен, тебе стоит поработать над прощением. |
Surely the Doctor will think of some way of rescuing us. |
Уверен, Доктор придумает способ спасти нас. |
Surely your mortal souls are not above Church-sanctioned repentance. |
Уверен, вашим душам не помешало бы упокоение. |
Surely you can do better than that. |
Уверен, вы можете придумать, что нибудь получше. |
Surely Julia will have an three... |
Уверен, что у Хулии есть объяснение. |
Surely you're can't be serious. |
Уверен, ты говоришь не серьезно. |
Surely, she should be worshipped, not demonized. |
Уверен, что ей должны поклоняться, а не демонизировать. |
Surely there's some way I can make up for the poor service. |
Уверен, я найду способ исправить плохое обслуживание. |
Surely she'll want to return to Oxford when she hears this. |
Уверен, если ты вернешься в Оксфорд, она несомненно последует за тобой... |
Surely, the Machine isn't hiding itself in a high-end apartment building. |
Уверен, что Машина не скрывается в дорогостоящем жилом доме. |
Surely a mind as quicksilver as your own can grasp the complicated position that we're in. |
Уверен, что с таким живым умом, как у тебя можно легко понять всю сложность положения, в котором мы оказались. |
Surely, that's got to mean something. |
Уверен, это что-то да значит. |
Surely anything's better than that? |
Уверен что угодно лучше, чем это. |
Surely you must know I keep track of all the pieces on the board. |
Уверен, вы должны понимать, что я слежу за всеми фигурами на доске. |
Surely you'll do that yourself, your excellency. |
Уверен, вы бы сделали тоже самое. |
Surely the deluded masses will be abuzz with the news of her arrival. |
Уверен, что доверчивый народ будет вовсю судачить о ее прибытии. |
Surely there are others out there who still dare to challenge my reign. |
Уверен, есть ещё те, кто смеют сомневаться в моей власти. |
Surely you don't take those nightmare ideas seriously... |
Уверен, ты не примешь всерьёз его бредовые мысли. |
Surely you could deliver the messages yourself. |
Уверен, ты можешь и сам передать сообщения. |
Surely there's more to it than that. |
Уверен, здесь произошло что-то более серьёзное. |