| If money is not what you seek, surely there is something you want. | Если вам нужны не деньги, уверен, найдётся то, что нужно. |
| As to Midge's complexion, surely Mr. Palmer knows by now... | Что касается лица Мидж, уверен, мистер Палмер сейчас это объяснит. |
| You've lived out of Ireland before, surely you can again. | Ты жил без Ирландии раньше, уверен, что сможешь и снова. |
| Well, surely you understand my concern. | Я уверен, вы понимаете мою озабоченность. |
| Vivian, surely this is one trigger that you'd like to pull yourself. | Вивиан, уверен, этот курок ты захочешь нажать сама. |
| This is surely no more than a runaway student. | Я уверен, что он просто сбежал. |
| Okay, surely there must be something more interesting about your situation. | Хорошо, уверен, должно быть что-нибудь более интересное. |
| For this, surely, is the foundation upon which the future will be built. | Уверен, что для этого заложены основы, на которых будет строиться будущее. |
| School would have a list, surely. | Уверен, в школе есть список. |
| Well, surely, this Torbin Salvi knows our government doesn't negotiate with terrorists. | Ну, уверен, этот Торбин Салви знает, что наше правительство не ведет переговоры с террористами. |
| He must have found it and surely knows that you put it there. | Он должно быть нашел его и был уверен, что ты положила его туда. |
| If I were to tell you that I'm worth 20,000... surely the light from the fire would soften my features. | Если бы я сказал вам, что у меня есть двадцать тысяч фунтов стерлингов... уверен, свет от огня сгладил бы мои черты. |
| Well, surely, someone must stay to make sure that the new settlement is successful, | Уверен, что кто-то должен остаться, чтобы сделать поселение процветающим, |
| The time loop... I mean, surely, you notice it by now. | Петля времени... уверен, ты уже сама поняла. |
| I will surely find something a path to follow, a place to sleep before sunrise. | Уверен, что найду что-то путь по которому пойду, место, где засну перед тем как солнце взойдет |
| You think surely you can get away And sometimes maybe you can | Ты уверен, что это сойдет тебе с рук, иногда так и происходит. |
| After all, I mean, a musician with your skill well surely you've experienced troubled vibrations? | Впрочем, я имею в виду, музыкант с твоим даром, просто, уверен что ты замечаешь беспокойные колебания? |
| Surely we need not prolong this interview. | Уверен, что ни один из нас не хочет затягивать это интервью. |
| Surely you heard of our exploration. | Уверен, что вы слышали о нашей экспедиции. |
| Surely finding another dress is well within your substantial vampire capabilities. | Уверен, что поиски другого платья вполне по силам для твоих сверхъестественных вампирских способностей. |
| Surely it's not just to reminisce. | Уверен, что это не просто для того, чтобы отдаться воспоминаниям. |
| Surely, there is no law that justifies you. | Уверен, что не существует закона, ...чтобы оправдать вас. |
| Surely that discovery wasn't easy for her or you... | Уверен, это открытие было нелегким и для нее и для тебя... |
| Surely you must have found some explanation. | Уверен что вы нашли какое-то объяснение. |
| Surely you haven't forgotten how bruising works. | Уверен, вы не забыли, как происходят удушья. |