Английский - русский
Перевод слова Surely
Вариант перевода Уверен

Примеры в контексте "Surely - Уверен"

Примеры: Surely - Уверен
Surely my sister has asked you to join the other highborn ladies in Maegor's holdfast. Уверен, моя сестра просила вас присоединиться к другим знатным дамам в твердыне Мейегора.
Surely she deserves a chance to fight this herself. Уверен, она заслуживает шанс справиться с этим самостоятельно.
Surely she is not worthy of your greatness. Уверен, она не стоит твоего величия.
This will be some falling out on the shop floor, surely. Уверен, скорей всего он с кем-то поругался в цеху.
Most surely that was a nice lady to give a ring to a little girl. Я уверен, что это была приятная леди раз она подарила кольцо маленькой мисс.
Actually, in my opinion he's surely wrong. Я так просто уверен, что он очень сильно ошибся.
Well, this you surely recognize... Что ж, уверен ты узнаешь...
The curator of the Metropolitan There surely have someone. Я уверен, что директор музея Метрополитен наверняка кого-нибудь знает.
After 21 December, this will surely return to normal. После 21 декабря, уверен, всё снова придёт в норму.
I mean, surely they talk. Потому, что я уверен, они умные.
You can't fault them, surely. Проблема не в них, я уверен.
I will surely see u in heaven! Уверен, мы увидимся в раю!
For surely they would not allow me... to remain at my post if they knew. Я уверен, они снимут меня с моего поста, если узнают.
I'm sure whoever's expecting to pick up his uncle's body from Moscow would surely want to know about this. Уверен, тот кто ожидает получить тело его дяди из Москвы, конечно захочет об этом знать.
There's surely a bit of space left for Angela. Уверен, что там найдётся немного свободного места и для Ангелы.
Even though you never stated it, surely you'd like to see the bombings stop. Хоть ты этого никогда и не заявлял, но уверен, ты бы хотел прекращения взрывов.
Forgive any indelicacy, but you surely know why she's out late at night. Простите за бестактность, но, уверен, вы знаете, зачем она выходила в ту ночь.
It's not that bad, surely? Всё не так плохо, я уверен.
I'm surely I need to impress you upon how important is our guests have a successful hunt. Тэтчер, я уверен, вам не надо напоминать как для наших гостей важна эта охота.
It surely means that I don't know Будь уверен, я ничего не знаю
This approach will surely be needed in the years ahead, because the challenges of eliminating weapons of mass destruction and regulating conventional armaments are certainly among the most complex on the international peace and security agenda. Я уверен, что такой подход потребуется в предстоящие годы, поскольку проблемы, связанные с ликвидацией оружия массового уничтожения и регулированием обычных вооружений, несомненно, относятся к числу наиболее сложных проблем международного мира и безопасности.
Well, surely Minos would never allow such a thing? Уверен, Минос никогда бы не допустил такого?
Now, surely you don't bar your door against a king, and the Church? Я уверен, что ты откроешь ворота для короля и для церкви.
Surely he wouldn't mind a few softball questions. Я уверен, он не будет возражать против нескольких маленьких вопросов.
Surely, we can put our differences aside and enjoy the ride together. Я уверен, мы сможем оставить наши различия в стороне и насладиться поездкой вместе.