Примеры в контексте "Surely - Ведь"

Примеры: Surely - Ведь
That's an oxymoron, surely? Это ведь оксюморон, правда?
This is impossible, surely? Это ведь невозможно, правда?
But the idea that there must be a real you, surely that's obvious. Но ведь сама идея о том, что ваше настоящее «я» существует, вполне очевидна.
But they still won't allow us to resolve Fermi's paradox, because these chemical fingerprints won't differentiate between simple, single-celled organisms and the complex multi-cellular life that is surely a prerequisite for the existence of a civilisation like our own. Но всё же они не позволят нам разрешить парадокс Ферми, ведь по химическим признакам нельзя будет понять, где есть простые одноклеточные организмы а где - сложная многоклеточная жизнь, которая, несомненно, обязательна для существования цивилизации, подобной нашей.
surely you know the legend. Ты ведь догадывалась об этом.
But you'd got over that, surely, before - you and Robbie, when you started going out with each other again... Но ты ведь явно справилась с этим перед тем, как вы с Робби снова стали встречаться.
You could surely offer more attractive alternatives than a woman with one leg. Ведь у тебя больше возможностей увлечь мужчину, чем у женщины с одной ногой.
Really, you can't believe any of this, surely, Lady Eddison? Вы ведь в такое не верите, леди Эддиззон?
I mean, Tiger surely was actually obeying the Accenturemodel. Ведь Тайгер безусловно брал за образец систему работыAccenture:
Though Cassio did some little wrong to him as men in rage strike those who wish them best yet surely Cassio, I believe, received from him that fled some strange indignity, which patience could not pass. Пусть Касьо и обидел незнакомца, - Ведь в гневе мы порою бьем и тех, Что нам хотят добра, но убегавший, Как видно, оскорбил беднягу так, Что тот не мог снести.
Well, surely there were some happy times, times when there was a smile on the face of that little girl? Но ведь бывали и счастливые дни? Дни, когда та маленькая девочка улыбаласы
Surely we'll meet again in the corner. Мы ведь еще увидимся как-нибудь?
Surely they have a right to protest? Они ведь имеют право протестовать?
Surely that's a good thing? Ведь это же хорошо?
Surely you cannot be suggesting that we allow the drain on the Commonality to continue. Ведь это приведет к дальнейшей утечке энергии из Сообщества.
Surely an independent and fair investigation of these cumulative practices would reveal a policy of intentional collective punishment by means of all these different measures. Это и не удивительно, ведь независимое и справедливое расследование этих действий в их совокупности позволило бы изобличить Израиль в проведении преднамеренной политики коллективного наказания с использованием такого набора мер.
It's speculative, but it's one of those questions that is so important that if quantum mechanics plays a role in mutations, surely this must have big implications, to understand certain types of mutations, possibly even those that lead to turning a cell cancerous. Это лишь гипотеза, но это один из тех особенно важных моментов, ведь если квантовая механика причастна к мутациям, разумеется, это значительным образом повлияет на наше понимание отдельных видов мутаций, возможно, даже мутаций, которые делают клетку раковой.
Surely you recognize them. Вы, конечно, узнали их, ведь так?
Your Internet Explorer will surely find my computer but there will be a kind of mess because I have 3 servers on my computer and your computer does not know which one to choose. А дальше возникает путаница. Потому что Internet Explorer нашёл компьютер, но с каким сервером ему работать, ведь на компьютере у меня их целых три?
Surely some men will protect us? Нас ведь обязательно защитят дворовые?
Surely you're not - Но ты ведь не...
Surely Roz must have told you. Роз ведь наверняка тебе рассказала.
Surely the Germans aren't allowed to rearm. Но ведь немцам запрещено вооружаться.
Surely prevention is better than cure. Профилактика-то ведь лучше лечения.
Surely we're going to do something. Но ведь не запретили!