| Surely, you don't mean me. | Вы ведь не имеете ввиду меня. |
| I mean, what we're talking about here is the psychological moment, surely. | Мы ведь говорим сейчас о психологическом моменте. |
| But whatever happened was not Mr Bates's fault, surely? | Но ведь мистер Бейтс не виноват в том, что произошло? |
| They can't force you to take that, sir, surely? | Они ведь не могут вас заставить, сэр? |
| Surely, you're not actually thinking of running. | Ты ведь не думаешь на самом деле выдвигать свою кандидатуру. |
| Surely they'd be the same-sized spoons. | Ведь ложки должны быть одного размера. |
| Surely there's somewhere we can go? | Ведь есть место, куда мы можем пойти? |
| Surely there's no one staying here at this time of the year. | Ведь обычно никого не бывает в такое время года. |
| Surely you wish to save the lives of your accomplices in Satan? | Ты ведь хочешь спасти жизни твоих сатанинских подружек? |
| Surely there's better flats you could use? | Ведь есть квартиры и получше моей? |
| Surely, you're not afraid, right? | Ты ведь не боишься, правда? |
| Surely you have a plan to rescue the hostages? | У тебя ведь есть план по спасению заложников? |
| Surely you want to come with your sister and me? | Ты ведь хочешь пойти со мной и сестрой? |
| Surely you've too much to keep you here? | Ведь здесь тебя так многое держит. |
| Surely they could deal with any UK property company? | Но они ведь спокойно могут заключить сделку с любой британской компанией по недвижимости. |
| Surely you can read your own hand. | Ты ведь можешь прочитать то, что сам написал? |
| Surely you don't believe this vampire business? | Но ты ведь не веришь в эти истории про вампиров? |
| Surely, you cannot be serious. | Конечно, ты ведь не собираешься это делать? |
| Surely the Vatican has some record of its creation. | Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы? |
| Surely the King does this only to fright me? | Ведь правда король хочет лишь напугать меня? |
| Surely I'll be able to stop people like him? | Ведь только я смогу остановить таких, как он? |
| Surely you have the power to simply take her. | Вы ведь способны получить ее итак. |
| Surely you're not thinking of recruitment. | Вы ведь не думаете о том, чтобы переманить его? |
| Surely this is something the Bureau could handle, sir? | С этим ведь могло справиться бюро, сэр. |
| Surely you haven't forgotten your Blacksmith's Oath? | Ты ведь не забыл Клятву Кузнеца? ... |