Примеры в контексте "Surely - Ведь"

Примеры: Surely - Ведь
Surely, you don't mean me. Вы ведь не имеете ввиду меня.
I mean, what we're talking about here is the psychological moment, surely. Мы ведь говорим сейчас о психологическом моменте.
But whatever happened was not Mr Bates's fault, surely? Но ведь мистер Бейтс не виноват в том, что произошло?
They can't force you to take that, sir, surely? Они ведь не могут вас заставить, сэр?
Surely, you're not actually thinking of running. Ты ведь не думаешь на самом деле выдвигать свою кандидатуру.
Surely they'd be the same-sized spoons. Ведь ложки должны быть одного размера.
Surely there's somewhere we can go? Ведь есть место, куда мы можем пойти?
Surely there's no one staying here at this time of the year. Ведь обычно никого не бывает в такое время года.
Surely you wish to save the lives of your accomplices in Satan? Ты ведь хочешь спасти жизни твоих сатанинских подружек?
Surely there's better flats you could use? Ведь есть квартиры и получше моей?
Surely, you're not afraid, right? Ты ведь не боишься, правда?
Surely you have a plan to rescue the hostages? У тебя ведь есть план по спасению заложников?
Surely you want to come with your sister and me? Ты ведь хочешь пойти со мной и сестрой?
Surely you've too much to keep you here? Ведь здесь тебя так многое держит.
Surely they could deal with any UK property company? Но они ведь спокойно могут заключить сделку с любой британской компанией по недвижимости.
Surely you can read your own hand. Ты ведь можешь прочитать то, что сам написал?
Surely you don't believe this vampire business? Но ты ведь не веришь в эти истории про вампиров?
Surely, you cannot be serious. Конечно, ты ведь не собираешься это делать?
Surely the Vatican has some record of its creation. Но ведь в Ватикане должны быть какие-то документы?
Surely the King does this only to fright me? Ведь правда король хочет лишь напугать меня?
Surely I'll be able to stop people like him? Ведь только я смогу остановить таких, как он?
Surely you have the power to simply take her. Вы ведь способны получить ее итак.
Surely you're not thinking of recruitment. Вы ведь не думаете о том, чтобы переманить его?
Surely this is something the Bureau could handle, sir? С этим ведь могло справиться бюро, сэр.
Surely you haven't forgotten your Blacksmith's Oath? Ты ведь не забыл Клятву Кузнеца? ...