Примеры в контексте "Surely - Ведь"

Примеры: Surely - Ведь
You didn't take her to Africa, surely. Но ведь вы не брали её в Африку.
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно?
Inaction sets a dangerous precedent that others will surely follow in the future: deny and refuse to cooperate. Ведь бездействие создает опасный прецедент, которому в будущем, несомненно, последуют другие: отрицание сотрудничества и отказ от него.
Because... Because surely that young girl must have screamed. Ведь нет никакого сомнения, что девочка должна была кричать.
I mean, surely someone would be interested in representing me. Ведь наверняка есть человек, который хочет меня представлять.
I mean, surely one person stands more of a chance of getting back than the three of us. Ведь у одного больше шансов вернуться, чем у троих вместе.
That can't be so very different, surely? Ведь это практически одно и то же?
The one didn't preclude the other, surely? Но ведь одно не исключает другого, несомненно?
The deal's been done, surely? Мы ведь обговорили условия, да?
Well, surely, now we return to CyberCom, right? Ну, конечно же, мы вернемся в КиберКом, так ведь?
Still, we must have a qualified person surely? И все-таки ведь нужен квалифицированный специалист?
Somebody's heart will surely break... and that too, because of one of us. Ведь, придется разбить чье-то сердце... Какое-то, из наших трех.
You're not unhappy, surely? Ты ведь не скучаешь, правда?
A little bacon won't hurt, surely, Gerald? Немного бекона не помешает, так ведь, Джеральд?
But we as shareholders must be, surely? Но ведь акционеры должны, правда?
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет?
And we're not disputing it, surely? Это ведь даже не обсуждается, так?
No-one could argue with the sentiment, surely? Но никто ведь не станет спорить с утверждением?
Richard will surely want them out of the way now our plot to free them came so close. Теперь Ричард захочет от них избавиться, ведь нам почти удалось их вызволить.
But I'm innocent, surely? Но я ведь невиновна, конечно же?
You're not going to charge me with criminal insomnia, surely! Вы ведь не собираетесь обвинить меня в преступной инсомнии, так!
But we mustn't be too blinkered, surely? Но ведь нам не стоит себя обманывать?
This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations? Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь?
I'd like you to tell me... you surely must know, you've studied so much and... Я хочу, чтобы вы мне сказали... вы наверняка знаете, много ведь учились и...
Well, she wasn't going on her own, surely? Но она ведь не поехала одна?