| You didn't take her to Africa, surely. | Но ведь вы не брали её в Африку. |
| But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? | Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно? |
| Inaction sets a dangerous precedent that others will surely follow in the future: deny and refuse to cooperate. | Ведь бездействие создает опасный прецедент, которому в будущем, несомненно, последуют другие: отрицание сотрудничества и отказ от него. |
| Because... Because surely that young girl must have screamed. | Ведь нет никакого сомнения, что девочка должна была кричать. |
| I mean, surely someone would be interested in representing me. | Ведь наверняка есть человек, который хочет меня представлять. |
| I mean, surely one person stands more of a chance of getting back than the three of us. | Ведь у одного больше шансов вернуться, чем у троих вместе. |
| That can't be so very different, surely? | Ведь это практически одно и то же? |
| The one didn't preclude the other, surely? | Но ведь одно не исключает другого, несомненно? |
| The deal's been done, surely? | Мы ведь обговорили условия, да? |
| Well, surely, now we return to CyberCom, right? | Ну, конечно же, мы вернемся в КиберКом, так ведь? |
| Still, we must have a qualified person surely? | И все-таки ведь нужен квалифицированный специалист? |
| Somebody's heart will surely break... and that too, because of one of us. | Ведь, придется разбить чье-то сердце... Какое-то, из наших трех. |
| You're not unhappy, surely? | Ты ведь не скучаешь, правда? |
| A little bacon won't hurt, surely, Gerald? | Немного бекона не помешает, так ведь, Джеральд? |
| But we as shareholders must be, surely? | Но ведь акционеры должны, правда? |
| I glanced at the police report, a bit obvious, surely? | Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет? |
| And we're not disputing it, surely? | Это ведь даже не обсуждается, так? |
| No-one could argue with the sentiment, surely? | Но никто ведь не станет спорить с утверждением? |
| Richard will surely want them out of the way now our plot to free them came so close. | Теперь Ричард захочет от них избавиться, ведь нам почти удалось их вызволить. |
| But I'm innocent, surely? | Но я ведь невиновна, конечно же? |
| You're not going to charge me with criminal insomnia, surely! | Вы ведь не собираетесь обвинить меня в преступной инсомнии, так! |
| But we mustn't be too blinkered, surely? | Но ведь нам не стоит себя обманывать? |
| This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations? | Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь? |
| I'd like you to tell me... you surely must know, you've studied so much and... | Я хочу, чтобы вы мне сказали... вы наверняка знаете, много ведь учились и... |
| Well, she wasn't going on her own, surely? | Но она ведь не поехала одна? |