You didn't take her to Africa, surely. |
Но ведь вы не брали её в Африку. |
But that wasn't what Miss Hawthorne described, surely? |
Но ведь это не то, что описывала мисс Хауфорн, верно? |
Inaction sets a dangerous precedent that others will surely follow in the future: deny and refuse to cooperate. |
Ведь бездействие создает опасный прецедент, которому в будущем, несомненно, последуют другие: отрицание сотрудничества и отказ от него. |
Because... Because surely that young girl must have screamed. |
Ведь нет никакого сомнения, что девочка должна была кричать. |
I mean, surely someone would be interested in representing me. |
Ведь наверняка есть человек, который хочет меня представлять. |
I mean, surely one person stands more of a chance of getting back than the three of us. |
Ведь у одного больше шансов вернуться, чем у троих вместе. |
That can't be so very different, surely? |
Ведь это практически одно и то же? |
The one didn't preclude the other, surely? |
Но ведь одно не исключает другого, несомненно? |
The deal's been done, surely? |
Мы ведь обговорили условия, да? |
Well, surely, now we return to CyberCom, right? |
Ну, конечно же, мы вернемся в КиберКом, так ведь? |
Still, we must have a qualified person surely? |
И все-таки ведь нужен квалифицированный специалист? |
Somebody's heart will surely break... and that too, because of one of us. |
Ведь, придется разбить чье-то сердце... Какое-то, из наших трех. |
You're not unhappy, surely? |
Ты ведь не скучаешь, правда? |
A little bacon won't hurt, surely, Gerald? |
Немного бекона не помешает, так ведь, Джеральд? |
But we as shareholders must be, surely? |
Но ведь акционеры должны, правда? |
I glanced at the police report, a bit obvious, surely? |
Я по диагонали прочитал полицейский отчёт, там ведь всё очевидно, разве нет? |
And we're not disputing it, surely? |
Это ведь даже не обсуждается, так? |
No-one could argue with the sentiment, surely? |
Но никто ведь не станет спорить с утверждением? |
Richard will surely want them out of the way now our plot to free them came so close. |
Теперь Ричард захочет от них избавиться, ведь нам почти удалось их вызволить. |
But I'm innocent, surely? |
Но я ведь невиновна, конечно же? |
You're not going to charge me with criminal insomnia, surely! |
Вы ведь не собираетесь обвинить меня в преступной инсомнии, так! |
But we mustn't be too blinkered, surely? |
Но ведь нам не стоит себя обманывать? |
This truly remarkable apparatus of yours was surely set to detect, was it not, hallucinations? |
Этот ваш поистине замечательный аппарат был спроектирован для обнаружения галлюцинаций, так ведь? |
I'd like you to tell me... you surely must know, you've studied so much and... |
Я хочу, чтобы вы мне сказали... вы наверняка знаете, много ведь учились и... |
Well, she wasn't going on her own, surely? |
Но она ведь не поехала одна? |