Примеры в контексте "Surely - Ведь"

Примеры: Surely - Ведь
You don't need to listen to them, surely? Но тебе ведь не нужно их слушаться?
It was surely a somewhat inverted procedure to refer violations first to the Supreme Court and subsequently to the Commission for the Elimination of Discrimination and Monitoring of Fundamental Rights Regulations. Разумеется, речь идет об обратном порядке действий: ведь о нарушениях сообщается сначала в Верховный суд, а затем в Комиссию по ликвидации дискриминации и надзору за соблюдением основных прав.
Well, surely, didn't you say...? Ну, вы ведь не сказали...?
You must surely have another thing at the head. Почему? Ты ведь здесь не просто так, правда?
It is the major source in the production of experts on First Committee issues, and as we say in our part of the world, when a river forgets its source, it will surely dry up. Это главный источник подготовки экспертов по вопросам, которыми занимается Первый комитет; а ведь как говорят в нашей части мира, когда река забывает о своих истоках, она обязательно пересыхает.
Mom, surely there's a better arrangement. Мама, но ведь можно что-то придумать
Even if the entrance has disappeared, surely they know the area to search? Даже если засыпало вход, они ведь все равно знают, в каком месте искать?
But that was Keith just now, surely. Ты ведь только что с ним разговаривал!
Surely old friends get special treatment. Но ведь со старыми друзьями ты обращаешься по-особенному.
Surely the light is now too poor to see adequately. Ведь сейчас слишком мало света и ничего не видно.
Surely you approve of helping widows and orphans. Но ты ведь одобряешь помощь вдовам и сиротам.
Surely you have the power to simply take her. Вы ведь в силах просто взять ее.
Surely, it's for you to enjoy as well. Но тебе ведь тоже будет приятно.
Surely you climbed trees when you were a boy. Ну, в детстве вы ведь наверняка взбирались на деревья.
Surely you could understand, seeing as you've just done the same with Prosser. Безусловно, вы поймёте, вы ведь точно так же поступили с Проссером.
Surely those skills still count for something. Конечно, эти навыки ведь ничего не значат.
He cannot do anything without your permission, surely? Но ведь без твоего разрешения он ничего сделать не может?
I mean, if you have an idea worth spreading, surely you can put it into something shorter than 2,300 words. Ведь если у вас есть идея, достойная распространения, вы сможете уместить её в меньше чем 2300 слов.
You know, you would do better to compliment our hosts, who are sharing their table with a man who would surely kill them without a second thought. Знаете, вам стоит говорить комплименты нашим хозяевам, ведь они разделили свою трапезу с человеком, который убил бы их, не раздумывая.
Mr. President, surely you've noticed? Президент, ты ведь понял о чем я, разве нет?
Surely you must understand the danger you're in if you don't ask for forgiveness. Ты ведь понимаешь, что с тобой будет если ты не попросишь прощения.
Surely you must know how that is, Samar Navabi. Вы ведь знаете, что это не принято, Самар Наваби.
Surely you understand that. I thought "betrayal" was your favourite word. Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Surely you do not mean Sydney's boyfriend. Ты ведь не про парня Сидни.
Surely you don't believe in any of this. Вы ведь ни во что это не верите.