Примеры в контексте "Surely - Ведь"

Примеры: Surely - Ведь
Not to prove you've broken with me surely? Ведь не для того же, чтобы доказать, что ты порвала со мной?
Well, surely there's other airfields. Есть, ведь, и другие аэропорты.
The £30,000 reward for the capture of the Prince is surely enough to satisfy both of us. Награды в 30,000 за захват принца ведь достаточно, чтобы удовлетворить нас обоих.
But, surely if we can help... Не ведь если мы можем помочь...
It's surely your task to keep my spirits up. А ведь ваша задача - поднимать мне настроение.
You surely can't still believe he's innocent. Вы ведь не верите в его невиновность.
Well, surely our religion isn't opposed to honest hard work. Ведь наша религия не против тяжёлого, но честного труда.
Perhaps, but... surely what truly matters here is the greater cause. Возможно, но... ведь то, что здесь происходит, очень важно.
That wasn't Uncle Tom's money, surely? Это ведь не деньги дяди Тома были.
You surely can't run all day through? Ты ведь тоже целый день бежать не сможешь?
You surely don't expect me to betray my country, do you? Ты ведь не ждешь, что я предам свою страну?
With your power and influence surely there isn't much you can do? С твоей властью и влиянием для тебя ведь нет ничего невозможного?
Whatever you want, surely you don't expect me to help you. Вы ведь не думаете, что я буду помогать?
Surely, among her armoury of spells and curses, there must be some amulet or other ensuring her continued presence on this earth. Ведь среди ее арсенала заклинаний и проклятий должен быть какой-нибудь амулет или другое средство продлить ее присутствие на земле.
Surely there must be something here you would want. Ведь здесь есть же что-то, чего бы вы хотели.
Surely Providence cannot impose such a sin upon me. Ведь не может Провидение навязать мне такой грех.
Surely you should be in school. Тебе ведь полагается быть в школе.
Surely this information would have been useful to the police. Ведь эта информация была бы полезна полиции.
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве.
Surely, we can do for one day, that which seems impossible for a lifetime. Ведь мы и за день можем сделать то, что казалось невозможным всю жизнь.
I mean, she's lost her son as surely as if he'd been killed himself. Я имею в виду, она ведь потеряла сына, можно сказать, что не он стрелял, а его самого там убили.
For surely no one had come to see her. Ведь её-то наверняка никто навестить не мог.
You believe it now, surely? Вы ведь понимаете это, не так ли?
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно.
But this is a formality, surely... to reaffirm. Но ведь это же просто формальность! Он проситтебя.