Not to prove you've broken with me surely? |
Ведь не для того же, чтобы доказать, что ты порвала со мной? |
Well, surely there's other airfields. |
Есть, ведь, и другие аэропорты. |
The £30,000 reward for the capture of the Prince is surely enough to satisfy both of us. |
Награды в 30,000 за захват принца ведь достаточно, чтобы удовлетворить нас обоих. |
But, surely if we can help... |
Не ведь если мы можем помочь... |
It's surely your task to keep my spirits up. |
А ведь ваша задача - поднимать мне настроение. |
You surely can't still believe he's innocent. |
Вы ведь не верите в его невиновность. |
Well, surely our religion isn't opposed to honest hard work. |
Ведь наша религия не против тяжёлого, но честного труда. |
Perhaps, but... surely what truly matters here is the greater cause. |
Возможно, но... ведь то, что здесь происходит, очень важно. |
That wasn't Uncle Tom's money, surely? |
Это ведь не деньги дяди Тома были. |
You surely can't run all day through? |
Ты ведь тоже целый день бежать не сможешь? |
You surely don't expect me to betray my country, do you? |
Ты ведь не ждешь, что я предам свою страну? |
With your power and influence surely there isn't much you can do? |
С твоей властью и влиянием для тебя ведь нет ничего невозможного? |
Whatever you want, surely you don't expect me to help you. |
Вы ведь не думаете, что я буду помогать? |
Surely, among her armoury of spells and curses, there must be some amulet or other ensuring her continued presence on this earth. |
Ведь среди ее арсенала заклинаний и проклятий должен быть какой-нибудь амулет или другое средство продлить ее присутствие на земле. |
Surely there must be something here you would want. |
Ведь здесь есть же что-то, чего бы вы хотели. |
Surely Providence cannot impose such a sin upon me. |
Ведь не может Провидение навязать мне такой грех. |
Surely you should be in school. |
Тебе ведь полагается быть в школе. |
Surely this information would have been useful to the police. |
Ведь эта информация была бы полезна полиции. |
Surely, human security can be guaranteed only within a secure State. |
Ведь человеческая безопасность может быть реализована только в безопасном государстве. |
Surely, we can do for one day, that which seems impossible for a lifetime. |
Ведь мы и за день можем сделать то, что казалось невозможным всю жизнь. |
I mean, she's lost her son as surely as if he'd been killed himself. |
Я имею в виду, она ведь потеряла сына, можно сказать, что не он стрелял, а его самого там убили. |
For surely no one had come to see her. |
Ведь её-то наверняка никто навестить не мог. |
You believe it now, surely? |
Вы ведь понимаете это, не так ли? |
That ought not to be hard to do, because the great majority of States want to move the disarmament agenda forward, surely and speedily. |
Это не должно быть сложно: ведь подавляющее большинство государств желает продвигать повестку дня разоружения вперед - уверенно и оперативно. |
But this is a formality, surely... to reaffirm. |
Но ведь это же просто формальность! Он проситтебя. |