Примеры в контексте "Surely - Ведь"

Примеры: Surely - Ведь
surely, there's some way to treat her. Ведь есть способ её вылечить.
This is... nonsense, surely? Это... ведь ерунда?
We'll surely meet again, right? Мы ведь еще увидимся?
Surely he's the one who loaded it? Не знаю, зачем ему проверять, ведь это он сам его зарядил.
Surely John Uskglass is his name? Но ведь его зовут Джон Ускгласс?
Surely that's a matter you and I have settled, son-in-law? Но ведь о приданом мы уже договорились?
Surely what I ask is not beyond a man of your talents? Ведь то, что я прошу, не за пределами твоих способностей?
Surely you would not deny her that, she's looked after us so well and for so long? Уверена, что вы не откажете ей в этом, ведь она заботилась о нас столько лет!
Surely it's not normal to behave like this at his age, do you think? Конечно это ненормально вести себя так в этом возрасте, ведь так?
Surely it is not suggested that we should abandon this fiction and instead see the State in a claim for diplomatic protection as simply the agent acting on behalf of its national? Ведь нам, конечно же, не предлагается отказаться от этой фикции и вместо этого рассматривать государство, являющееся стороной связанного с дипломатической защитой требования, в качестве простого агента, действующего от имени своих граждан или юридических лиц?
But they both must eat, surely. Но ведь оба должны есть.
There will be war, surely. Ведь наверняка будет сражение.
Surely they won't send all these kids to work camps? Они ведь не пошлют всех этих детей в трудовые лагеря?
Surely there's plenty of room over there in that dirt farm of yours, Miguel. У Вас же еще много места на Вашей вонючей ферме, так ведь, Мигель?
Not you, surely! Но ведь это не Вы?
You surely don't regard me as a suspect? Вы ведь не подозреваете меня?
You... you surely don't intend... Ты ведь не собираешься...
Well, surely gold is twice as much. Ну ведь золотые вдвое дороже.
If Jack McKay had needed a partner for conversation he would surely have gone out and gotten one for himself in the town. Ведь до сих пор их прекрасно выручали придуманные Оливией замечательные большие подгузники.
Let's not forget about the oil as without it our lamps will surely die when the bridegroom comes. Давайте не будем забывать мы и о масле, ведь без оного к пришествию жениха угаснут наши лампады.
Really, you can't believe any of this surely, Lady Eddiz-z-z-z-on? На самом деле, ведь этому всему нельзя верить, леди Эдизззон?
But big congregations couldn't do that surely, they're not that sophisticated? Ќо в больших соборах нельз€ было петь эти песни, ведь они слишком простые?
But that's not necessary, surely? Но это ведь необязательно?
That's fair, surely? Оно ведь меня не подвело?
That's worth a smile, surely? Это ведь стоит улыбки?