| surely, there's some way to treat her. | Ведь есть способ её вылечить. |
| This is... nonsense, surely? | Это... ведь ерунда? |
| We'll surely meet again, right? | Мы ведь еще увидимся? |
| Surely he's the one who loaded it? | Не знаю, зачем ему проверять, ведь это он сам его зарядил. |
| Surely John Uskglass is his name? | Но ведь его зовут Джон Ускгласс? |
| Surely that's a matter you and I have settled, son-in-law? | Но ведь о приданом мы уже договорились? |
| Surely what I ask is not beyond a man of your talents? | Ведь то, что я прошу, не за пределами твоих способностей? |
| Surely you would not deny her that, she's looked after us so well and for so long? | Уверена, что вы не откажете ей в этом, ведь она заботилась о нас столько лет! |
| Surely it's not normal to behave like this at his age, do you think? | Конечно это ненормально вести себя так в этом возрасте, ведь так? |
| Surely it is not suggested that we should abandon this fiction and instead see the State in a claim for diplomatic protection as simply the agent acting on behalf of its national? | Ведь нам, конечно же, не предлагается отказаться от этой фикции и вместо этого рассматривать государство, являющееся стороной связанного с дипломатической защитой требования, в качестве простого агента, действующего от имени своих граждан или юридических лиц? |
| But they both must eat, surely. | Но ведь оба должны есть. |
| There will be war, surely. | Ведь наверняка будет сражение. |
| Surely they won't send all these kids to work camps? | Они ведь не пошлют всех этих детей в трудовые лагеря? |
| Surely there's plenty of room over there in that dirt farm of yours, Miguel. | У Вас же еще много места на Вашей вонючей ферме, так ведь, Мигель? |
| Not you, surely! | Но ведь это не Вы? |
| You surely don't regard me as a suspect? | Вы ведь не подозреваете меня? |
| You... you surely don't intend... | Ты ведь не собираешься... |
| Well, surely gold is twice as much. | Ну ведь золотые вдвое дороже. |
| If Jack McKay had needed a partner for conversation he would surely have gone out and gotten one for himself in the town. | Ведь до сих пор их прекрасно выручали придуманные Оливией замечательные большие подгузники. |
| Let's not forget about the oil as without it our lamps will surely die when the bridegroom comes. | Давайте не будем забывать мы и о масле, ведь без оного к пришествию жениха угаснут наши лампады. |
| Really, you can't believe any of this surely, Lady Eddiz-z-z-z-on? | На самом деле, ведь этому всему нельзя верить, леди Эдизззон? |
| But big congregations couldn't do that surely, they're not that sophisticated? | Ќо в больших соборах нельз€ было петь эти песни, ведь они слишком простые? |
| But that's not necessary, surely? | Но это ведь необязательно? |
| That's fair, surely? | Оно ведь меня не подвело? |
| That's worth a smile, surely? | Это ведь стоит улыбки? |