surely, there's some way to treat her. |
Ведь есть способ её вылечить. |
This is... nonsense, surely? |
Это... ведь ерунда? |
We'll surely meet again, right? |
Мы ведь еще увидимся? |
Surely he's the one who loaded it? |
Не знаю, зачем ему проверять, ведь это он сам его зарядил. |
Surely John Uskglass is his name? |
Но ведь его зовут Джон Ускгласс? |
Surely that's a matter you and I have settled, son-in-law? |
Но ведь о приданом мы уже договорились? |
Surely what I ask is not beyond a man of your talents? |
Ведь то, что я прошу, не за пределами твоих способностей? |
Surely you would not deny her that, she's looked after us so well and for so long? |
Уверена, что вы не откажете ей в этом, ведь она заботилась о нас столько лет! |
Surely it's not normal to behave like this at his age, do you think? |
Конечно это ненормально вести себя так в этом возрасте, ведь так? |
Surely it is not suggested that we should abandon this fiction and instead see the State in a claim for diplomatic protection as simply the agent acting on behalf of its national? |
Ведь нам, конечно же, не предлагается отказаться от этой фикции и вместо этого рассматривать государство, являющееся стороной связанного с дипломатической защитой требования, в качестве простого агента, действующего от имени своих граждан или юридических лиц? |
But they both must eat, surely. |
Но ведь оба должны есть. |
There will be war, surely. |
Ведь наверняка будет сражение. |
Surely they won't send all these kids to work camps? |
Они ведь не пошлют всех этих детей в трудовые лагеря? |
Surely there's plenty of room over there in that dirt farm of yours, Miguel. |
У Вас же еще много места на Вашей вонючей ферме, так ведь, Мигель? |
Not you, surely! |
Но ведь это не Вы? |
You surely don't regard me as a suspect? |
Вы ведь не подозреваете меня? |
You... you surely don't intend... |
Ты ведь не собираешься... |
Well, surely gold is twice as much. |
Ну ведь золотые вдвое дороже. |
If Jack McKay had needed a partner for conversation he would surely have gone out and gotten one for himself in the town. |
Ведь до сих пор их прекрасно выручали придуманные Оливией замечательные большие подгузники. |
Let's not forget about the oil as without it our lamps will surely die when the bridegroom comes. |
Давайте не будем забывать мы и о масле, ведь без оного к пришествию жениха угаснут наши лампады. |
Really, you can't believe any of this surely, Lady Eddiz-z-z-z-on? |
На самом деле, ведь этому всему нельзя верить, леди Эдизззон? |
But big congregations couldn't do that surely, they're not that sophisticated? |
Ќо в больших соборах нельз€ было петь эти песни, ведь они слишком простые? |
But that's not necessary, surely? |
Но это ведь необязательно? |
That's fair, surely? |
Оно ведь меня не подвело? |
That's worth a smile, surely? |
Это ведь стоит улыбки? |