Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Подтверждающих

Примеры в контексте "Supporting - Подтверждающих"

Примеры: Supporting - Подтверждающих
The Committee takes the view that this would make the situation worse as larger expenditures could be incurred without supporting audit reports. Комитет считает, что это ухудшит положение, поскольку более значительные суммы средств могли бы расходоваться без представления подтверждающих ревизионных отчетов.
The Panel finds that CMI did not, however, provide any supporting evidence to substantiate the location of the "workshop". Группа считает, что СМИ в то же время не предъявила никаких доказательств, подтверждающих местонахождение "производственного склада".
As evidence of its claim for financial losses, Eleject provided a large number of documents supporting the payment of fees on letters of guarantee and letters of credit. В подтверждение своей претензии в отношении финансовых потерь "Эледжект" представила большое число документов, подтверждающих банковские выплаты по гарантийным письмам и аккредитивам.
The Committee recommends that the Secretary-General make such staffing proposals as he considers necessary to the General Assembly, in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators and information on such backlog as may exist. Комитет рекомендует Генеральному секретарю внести такие штатные предложения, которые он сочтет необходимыми, на рассмотрение Генеральной Ассамблее в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке и информации о возможном числе накопившихся нерассмотренных дел.
The Advisory Committee reiterates its observation, made in paragraph 11 above, as to presenting any such requirements in the context of the proposed programme budget for 2002-2003, on the basis of updated supporting workload indicators. Консультативный комитет вновь высказывает свое замечание, сделанное в пункте 11 выше, в отношении представления любых таких потребностей в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2002 - 2003 годы на основе обновленных подтверждающих данных о рабочей нагрузке.
These include, inter alia, recruiting of staff, identifying premises, preparing a budget, prioritizing its work, undertaking preliminary background research and collecting supporting materials for its investigations. К числу таких шагов относится, в частности, подбор кадров, отыскание помещений, составление бюджета, установление приоритетов в работе, проведение предварительных базовых исследований и сбор подтверждающих материалов для осуществления расследований.
4.4 With regard to the procedure before the Northern Territory Court of Appeals, the State party submits that the allegation of bias through previous personal and professional association cannot be accepted, given its general nature and complete lack of supporting evidence. 4.4 Что касается разбирательства в Апелляционном суде Северной территории, то государство-участник отмечает, что утверждение о пристрастности на основе предыдущих личных и профессиональных связей не может быть принято с учетом его общего характера и полного отсутствия подтверждающих его фактов.
In an article 34 notification issued on 27 January 2000, a number of deficiencies in APICORP's claim were noted, including the absence of supporting evidence. В уведомлении по статье 34, датированном 27 января 2000 года, отмечается ряд недостатков претензии АПИКОРП, в том числе отсутствие подтверждающих доказательств.
Broad support outside Customs might be a major encouragement to move towards some appropriate new provision in the revised Kyoto Convention, to encourage general adoption of a slimmed down set of electronic supporting "documents" and reinforce the Single Window concept. Широкая поддержка за пределами таможенного сообщества могла бы стать мощным стимулом для разработки соответствующего нового положения в пересмотренной Киотской конвенции, содействия всеобщему признанию упрощенного набора электронных подтверждающих "документов" и укрепления концепции "единого окна".
In this report, the Panel notes the considerable amount of supporting evidence that it has required the claimant to produce and which the claimant has, in fact, produced. В настоящем докладе Группа отмечает значительный объем подтверждающих свидетельств, затребованных ею у заявителя и действительно представленных последним.
In some instances, based on its review of the Claimants' assertions and the supporting evidence, the Panel has reclassified all or portions of the Claims. В ряде случаев по итогам рассмотрения утверждений заявителей и подтверждающих их доказательств Группа переводила претензии в целом или их отдельные элементы в иную категорию.
These summaries, which include annotated references to the nature and type of supporting evidence, are submitted to the Panel pursuant to article 32 of the Rules (in addition to the documents listed in paragraph 16, supra). Эти резюме, содержащие аннотированные указания характера и вида подтверждающих свидетельств, в соответствии со статьей 32 Регламента представляются Группе (помимо документов, перечисленных в пункте 16 выше).
The author also complains that the court of first instance incorporated judgmental statements into the "summary of the facts" to discredit the author, without supporting evidence. Автор также утверждает, что суд первой инстанции включил свои оценки в "краткое изложение фактов" для дискредитации автора, не приведя никаких подтверждающих доказательств.
Since l992, WIT has convened a premier forum for the presentation of scientific papers by international experts on the growing clinical evidence supporting the link between degrading environments and diminished human health. С l992 года ВИТ организует оперативный форум, на котором международные эксперты представляют свои научные доклады о растущем объеме полученных в клинических условиях данных, подтверждающих взаимосвязь между ухудшением состояния окружающей среды и здоровья людей.
Upon individual review of the paper claim forms and supporting materials, ten claims submitted by the Government of the Russian Federation were found to be eligible for processing as family claims. После индивидуального рассмотрения бумажных претензионных форм и подтверждающих материалов десяти претензий, представленных правительством Российской Федерации, были признаны подлежащими обработке в качестве семейных претензий.
In support of its claim for loss on labour, Glantre did not provide any supporting evidence other than a calculation of labour costs on temporary works. В подтверждение своей претензии в отношении потери трудовых затрат "Глантре" не представила каких-либо подтверждающих материалов, помимо расчета трудовых издержек на временные работы.
Even after this statement by Mr. Powell, UNMOVIC and IAEA intensified truck inspections but there was still no evidence supporting Mr. Powell's allegations. Уже после этого заявления г-на Пауэлла ЮНМОВИК и МАГАТЭ усилили проверку грузовых автомобилей, но так и не нашли доказательств, подтверждающих утверждения г-на Пауэлла.
The auditors had been unable to verify the values disclosed for UNDP, UNFPA, UN-Habitat and UNOPS owing to the breakdown in controls and unavailability of supporting evidence. Ревизорам не удалось проверить достоверность представленной ПРООН, ЮНФПА, ООН - Хабитат и ЮНОПС информации о стоимости имущества из-за сбоев в работе контрольных механизмов и отсутствия подтверждающих данных.
OIOS found that financial statements for 2008 and 2009 were finalized beyond the established due date and that there was no evidence supporting the approval of this deviation from the regulation. УСВН установила, что финансовые ведомости за 2008 и 2009 годы были окончательно подготовлены после истечения установленного срока и что не было представлено никаких данных, подтверждающих необходимость утверждения такого отхода от действующих положений.
Although the Administration classified this recommendation as implemented, the Board is of the view that it has not been implemented since no supporting document was provided. Хотя администрация отнесла эту рекомендацию к категории выполненных, Комиссия придерживается мнения о том, что она не выполнена, поскольку никаких подтверждающих документов представлено не было.
The UNJSPF secretariat agreed with the Board's recommendation that it reinstate beneficiaries only after inspection and signature verification of certificates of entitlement and maintain supporting evidence in the contents manager file. Секретариат ОПФПООН согласился с рекомендацией Комиссии относительно необходимости восстановления бенефициаров в правах только после проведения контроля и проверки подлинности подписи на сертификате на получение пенсионных пособий, а также обеспечения подтверждающих данных в файле управления содержанием.
A summary of the facts and supporting evidence (ensuring that the confidentiality of sources of information is preserved) for each potential significant deficiency in previous validation, verification or certification reports; с) резюме фактов и подтверждающих свидетельств (при обеспечении конфиденциальности источников информации) по каждому потенциальному серьезному недостатку в предыдущих докладах об одобрении, проверке или сертификации;
The Committee recommends that in future reports on benefits and cost savings, further effort be made to gather and provide reliable supporting information to enable the cause and effect relationships between actions taken and any reported benefits or savings being reported to be clearly demonstrated. Комитет рекомендует при подготовке последующих отчетов о преимуществах и экономии средств прилагать дополнительные усилия в целях сбора надежных подтверждающих данных и включать их в отчеты, с тем чтобы можно было четко проследить причинно-следственную связь между принятыми мерами и объявленными преимуществами или экономией.
As such, the risks faced by the author, especially the new elements cited, and the supporting evidence and reports not previously provided, have not yet been assessed under the PRRA procedure. До сих пор в рамках процедуры ОРДВ не проведена оценка рисков, которым подвергается автор, и в частности новых упомянутых элементов, а также ранее не представленных подтверждающих доказательств и сведений.
In that connection it was observed that the German authorities had not provided any supporting material for this statement and no information had been provided as to the classification criteria used for such comparisons. В этой связи было отмечено, что власти Германии не представили никаких материалов, подтверждающих это заявление, и не было представлено никакой информации относительно критериев классификации, использовавшихся для таких сопоставлений.