Английский - русский
Перевод слова Supporting
Вариант перевода Поддержание

Примеры в контексте "Supporting - Поддержание"

Примеры: Supporting - Поддержание
BINUB initiated a number of activities to help improve governance, including supporting the promotion of dialogue between national actors, the establishment of an anti-corruption court, reform of the public administration and decentralization. ОПООНБ выступило с рядом инициатив по содействию повышению эффективности управления, включая поддержание диалога между национальными заинтересованными участниками, создание суда по делам о коррупции, реформу государственного управления и децентрализацию.
(e) Helping to foster a spirit of entrepreneurship within the university for staff, students and alumni; supporting and developing entrepreneurial skills within the local and regional business community; and ё) содействие поощрению духа предпринимательства среди сотрудников, студентов и выпускников университетов; поддержание и развитие предпринимательских навыков в деловых кругах на местном и региональном уровнях; и
Resources traditionally allocated to support planning, organisation and participation at the intersessional meetings should be made available for supporting relevant regional and thematic meetings, including contributions from and participation of, relevant Co-chairs, the ISU and other relevant implementation actors. Ресурсы, традиционно выделяемые на поддержку планирования, организации и участия в межсессионных встречах, включая взносы и участие соответствующих сопредседателей, ГИП и других соответствующих субъектов, участвующих в процессе осуществления, следует направить на поддержание соответствующих региональных и тематических совещаний.
Trade policies of developing countries should suit their needs and circumstances, be integrated into national development policies and be aimed at reducing poverty and supporting growth and sustainable development, as well as gender equality. Торговая политика развивающихся стран должна отражать их потребности и условия, должна быть интегрирована в национальную политику в области развития и должна быть направлена на сокращение масштабов нищеты и поддержание экономического роста и устойчивого развития, а также обеспечение равенства мужчин и женщин.
It surveys the recent evolution of international official and private capital flows to developing countries, the growth of foreign exchange reserves and the recent efforts to reinforce the role of the international financial system in supporting financial stability. В нем содержится обзор последних тенденций в международных потоках капитала из официальных и частных источников в развивающиеся страны, роста инвалютных резервов и последних усилий, направленных на повышение роли международной финансовой системы, в поддержание финансовой стабильности.
This is especially important because, according to the Charter, the Security Council bears primary responsibility for supporting and maintaining international peace and security. (Official Records of the General Assembly, Forty-ninth Session, Plenary Meetings, 5th meeting, pp. 4-5) Это тем более важно, что в соответствии с Уставом он несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности на планете . (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сорок девятая сессия, пленарные заседания, 5-е заседание, стр. 5)
(c) To foster public participation and the active involvement of the private sector in supporting innovations in the use of low-emission, low-carbon technologies. с) поощрять участие общественности и активное вовлечение частного сектора в поддержание новшеств в использовании технологий с низким уровнем выбросов и низким содержанием углерода.
Rather, monetary policy may be expected to continue its course of supporting moderate expansion, albeit with a readiness to tighten in case one economy or another gains more momentum than expected. Вместо этого можно ожидать, что страны будут продолжать проводить кредитно-денежную политику, направленную на поддержание умеренных темпов экономического роста, хотя и будут готовы ужесточить ее в том случае, если темпы экономического роста превысят ожидаемые.
(b) Promoting the development of the necessary sustainable development policy guidance in the context of changing international circumstances and initiating and supporting strategic policy dialogues as needed; Ь) содействие в выработке необходимых директивных указаний по вопросам устойчивого развития с учетом изменений в международной обстановке и, по мере необходимости, налаживание и поддержание диалога по поводу стратегического курса;
Viet Nam is actively carrying out the 2006-2010 National Target Programme on Employment with focus on giving loans for employment through the National Fund on Employment and supporting projects, helping to facilitate job search activities. Вьетнам активно осуществляет Национальную целевую программу обеспечения занятости на 2006-2010 годы, основными элементами которой являются предоставление займов для целей обеспечения занятости из Национального фонда обеспечения занятости и поддержание проектов, а также оказание помощи в области трудоустройства.
Recognizing the contributions of all relevant partners, including the private sector, in fostering stability and supporting recovery by creating job opportunities, advancing economic development, as well as infrastructure development, and, as appropriate, contributing to trust, reconciliation and security, признавая вклад всех соответствующих партнеров, в том числе частного сектора, в поощрение стабилизации и поддержание оживления путем создания новых возможностей трудоустройства, обеспечения дальнейшего экономического развития, а также развития инфраструктуры и содействия в надлежащих случаях повышению доверия, примирению и укреплению безопасности,
stable agricultural production and optimum consumption prices of food are encouraged by the organization of the agricultural produce market, including the regulation of the import and export of food and a credit policy supporting rural economy. стабильное сельскохозяйственное производство и оптимальные потребительские цены на продукты питания обеспечиваются за счет организации рынка сельскохозяйственной продукции, включая регулирование импорта и экспорта продовольствия и кредитную политику, направленную на поддержание сельской экономики.
supporting dynamic interface between the African Union Commission and the Secretariat of the United Nations and United Nations agencies, funds and programmes, with a view to identifying and promoting an implementation strategy of the African Union post-conflict reconstruction and development policy framework and the African Solidarity Initiative. поддержание динамичного взаимодействия между Комиссией Африканского союза и Секретариатом Организации Объединенных Наций и ее учреждениями, фондами и программами в целях разработки и содействия применению имплементационной стратегии в связи с концепцией Африканского союза по постконфликтному восстановлению и развитию и инициативой «Африканская солидарность».
In 2011, MINUSTAH had realigned its activities to support the reconstruction of the country, turning its focus to maintaining political stability, facilitating the continued delivery of humanitarian assistance and supporting the National Police. В 2011 году МООНСГ скорректировала свою деятельность в целях оказания помощи в восстановлении страны, направив свои усилия на поддержание политической стабильности, содействие дальнейшему оказанию гуманитарной помощи и поддержку национальной полиции.
Additional functions will include establishing and maintaining contacts with political parties and candidates; supporting the National Elections Electoral Commission media and public relations needs, and ensuring that information on the electoral process is accurate and up to date. Кроме того, в их обязанности будут входить установление и поддержание контактов с политическими партиями и кандидатами, поддержка в работе Национальной избирательной комиссии со средствами массовой информации и общественностью и обеспечение точности и оперативности информации о ходе избирательного процесса.
Their duties include supervision of the learning progress of children, compensatory classes on the Polish language and other obligatory subjects, as well as other educational classes aiming at supporting their ethnic identity, assistance in doing their homework and constant contact with their families. В круг их обязанностей входит наблюдение за процессом обучения детей, дополнительными занятиями по изучению польского языка и других обязательных предметов, а также другими учебными занятиями, направленными на сохранение их этнической самобытности, оказание помощи в выполнении домашних заданий и поддержание постоянного контакта с их семьями.
Prokon seeks compensation in the amount of USD 10,000 for the costs of communicating with its employees in Kuwait, supporting the families of the employees and for the decline in office productivity caused by the communication efforts. "Прокон" испрашивает компенсацию в размере 10000 долл. США за расходы на поддержание связи со своими сотрудниками в Кувейте, поддержку семей сотрудников и снижение производительности труда вследствие того, что часть усилий была направлена на поддержание связи.
Ms. Merchant said that peacekeeping was a core task of the United Nations. Norway remained committed to supporting United Nations peacekeeping missions and had contributed to many trust funds established over the years in connection with such missions. Г-жа Мершант говорит, что поддержание мира является одной из ключевых задач Организации Объединенных Наций. Норвегия по-прежнему привержена делу поддержки миротворческих миссий Организации Объединенных Наций и вносит взносы во многие целевые фонды, учрежденные в прошедшие годы в связи с такими миссиями.
Given the increasing demand on the United Nations to step up its current level of activities across the country, developing and maintaining a balanced and robust security apparatus capable of supporting and sustaining the United Nations engagement will by default require considerable resources. Учитывая растущую необходимость в активизации нынешней деятельности Организации Объединенных Наций по всей стране, создание и поддержание сбалансированного и надежного механизма обеспечения безопасности, способного оказывать поддержку роли Организации Объединенных Наций в стране и удовлетворять ее потребности, по определению потребует значительных ресурсов.
EUFOR continued to implement its key military tasks of supporting the efforts of Bosnia and Herzegovina to maintain the stable and secure environment; and capacity-building and training support to the Armed Forces of Bosnia and Herzegovina. СЕС продолжали выполнять свои ключевые военные задачи по содействию усилиям Боснии и Герцеговины, направленным на поддержание спокойной и безопасной обстановки, и оказывать помощь в создании потенциала и обучении Вооруженных сил Боснии и Герцеговины.
Supporting peace and security is the highest priority task of the United Nations. Поддержание мира и безопасности является первоочередной задачей Организации Объединенных Наций.
Supporting diverse ways of progressive development is also one of the most important factors in maintaining international peace and security. Поддержание многообразия путей прогрессивного развития также представляется одним из важнейших факторов сохранения международного мира и стабильности.
Supporting women's livelihoods and employment opportunities Поддержание имеющихся у женщин источников средств к существованию и возможностей трудоустройства
Supporting and developing traditional knowledge, and the institutions and values linked to them, are essential building blocks for a process of community empowerment. Поддержание и развитие традиционных знаний, а также связанных с ними институтов и ценностей являются важнейшими составляющими элементами процесса укрепления авторитета общин.
(b) Supporting the efficient information flow within the Centre; Ь) поддержание эффективного потока информации в рамках Центра;