| Further activities include working with recruitment agencies and supporting departmental contacts and sponsors to share good practice and concerns. | Будущая работа включает сотрудничество с агентствами по найму и поддержание контактов с министерствами и спонсорами для обмена информацией о надлежащей практике и обсуждения возникающих проблем. |
| These continue to aim at supporting new investment and trade dynamics. | Они по-прежнему нацелены на поддержание динамики новых инвестиций и торговли. |
| The government has the responsibility of supporting the public interest by making it easy to access that information. | Правительство несет ответственность за поддержание интересов общественности посредством предоставления ей беспрепятсвенного доступа к подобной информации. |
| Upholding the rights of ethnic minorities and supporting inter-ethnic harmony and interfaith tolerance are cornerstones of Kyrgyz domestic policy. | Краеугольным камнем внутренней политики нашего государства является обеспечение прав национальных меньшинств, поддержание межэтнического согласия и межконфессиональной толерантности. |
| In our area, the Middle East, the cost of supporting peace is marginal compared to the costly era of conflict. | В нашем районе, на Ближнем Востоке, затраты на поддержание мира крайне малы по сравнению с эрой дорогостоящего конфликта. |
| Establishing and supporting the effective operation of a statistical register are impossible without precise and well-organized work by the core staff involved. | Создание и поддержание эффективной работы статистического регистра невозможно без четкой и хорошо организованной работы кадров. |
| It also reflects the proposed establishment of a new General Service post for a Telecommunications Technician responsible for implementing and supporting the Court's telecommunications infrastructure. | Это увеличение связано также с предложением о создании новой должности категории общего обслуживания для технического специалиста в области телекоммуникации, который будет отвечать за создание и поддержание телекоммуникационной инфраструктуры Суда. |
| The costs of supporting treaty institutions depend on the extent of administrative services the agreement requires. | Расходы на поддержание договорных институтов зависят от объема административных услуг, которые требуются для соглашения. |
| For developed countries, anticipated costs may also include those of supporting a financial mechanism or other form of assistance for developing countries. | Сметные расходы развитых стран могут включать также расходы на поддержание механизмов финансирования или другой помощи развивающимся странам. |
| Macroeconomic policy-making needs to be explicitly targeted toward supporting growth and stabilizing it, while retaining the high priority accorded to maintaining relative price stability. | Процесс разработки и осуществления макроэкономической политики должен быть непосредственно ориентирован на поддержание и стабилизацию роста при уделении по-прежнему приоритетного внимания сохранению относительной ценовой стабильности. |
| Fighting poverty, supporting sustainable development and promoting economic integration are part of the Organization's mandate as set out in the Charter. | Борьба с бедностью, поддержание устойчивого развития и содействие экономической интеграции составляют часть изложенного в Уставе мандата Организации. |
| These included safeguarding humanitarian principles in a frequently precarious security environment, ensuring access to international protection, planning and supporting major repatriation movements and promoting the resolution of protracted situations. | К их числу относится гарантирование гуманитарных принципов в нередко ненадежных с точки зрения безопасности условиях, обеспечение доступа к международной защите, планирование и поддержание основных репатриационных потоков, а также содействие в урегулировании затянувшихся ситуаций. |
| As a result of male self-imprisonment due to blood feuds, girls and women were responsible for supporting the household. | В результате самоизоляции мальчиков и мужчин в условиях кровной родовой мести ответственность за поддержание домашнего хозяйства ложится на девочек и женщин. |
| The theme for 2005 was "Wetlands and water, supporting life, sustaining livelihoods". | Сессия 2005 года проводилась по теме «Водно-болотные угодья, поддержание жизни, обеспечение устойчивых средств к существованию». |
| All efforts towards the constant supporting and strengthening of the Treaty are important. | Все усилия, направленные на постоянное поддержание и укрепление Договора, имеют важное значение. |
| Sustainable agricultural systems with an emphasis on supporting smallholder farmers can contribute to the achievement of the MDGs. | Устойчивые сельскохозяйственные системы с упором на поддержание мелких фермерских хозяйств могут способствовать достижению ЦРДТ. |
| Egypt reported that it had committed the necessary resources to supporting information programmes for addiction prevention, treatment and rehabilitation. | Египет сообщил о том, что им выделяются необходимые ресурсы на поддержание информационных программ в целях профилактики наркомании, оказания наркологической помощи и реабилитации наркозависимых лиц. |
| Leaders will also assume responsibilities for supporting strategic partnerships, business development, quality assurance, and acceptance of new engagements in their respective fields. | Ведущие сотрудники будут также отвечать за поддержание стратегических партнерских отношений, развитие деловых связей, гарантию качества и принятие к исполнению новых заданий в их соответствующих областях. |
| In addition, a new form of financing has been introduced aimed at supporting the activities of civil society and political parties. | Кроме того, была введена новая форма финансирования, направленная на поддержание деятельности гражданского общества и политических партий. |
| Recognizing and supporting the right to legal aid in criminal justice. | Признание и поддержание права на правовую помощь в сфере уголовного правосудия. |
| One example is the supporting knowledge and the teacher's skills to 'Stimulating pupil emancipation'. | Одним из примеров этого является поддержание знаний и навыков учителя для "содействия развитию учащегося". |
| Formal regional frameworks, if they are effectively implemented, have the added advantage of increasing trust and supporting good neighbourly relations. | В случае эффективного использования формальные региональные сети приносят еще и такую дополнительную пользу, как повышение уровня доверия и поддержание добрососедских отношений. |
| The programme is divided into three sections intended for supporting and promoting the well-being of the target groups. | Программа состоит из трех разделов, ориентированных на поддержание и повышение благосостояния целевых групп. |
| One section aims at supporting and developing societal structures so that they will better take into account children's point of view. | Один из разделов нацелен на поддержание и развитие общественных структур, с тем чтобы они лучше учитывали мнения детей. |
| For this to succeed, liberalization has to be accompanied by serious reforms supporting competitiveness. | Для этого либерализация должна сопровождаться серьезными реформами, направленными на поддержание конкурентоспособности. |