Armed organised criminal groups (Article 314) or supply of arms to these criminal groups (Article 315) |
организация вооруженных преступных групп (статья 314) или предоставление оружия этим преступным группам (статья 315), |
(a) The supply of finance for innovative enterprises, including overall financial conditions for investment in innovation, and main factors influencing business angel and venture capital financing; |
а) предоставление финансирования для инновационных предприятий, включая общие финансовые условия для инвестиций в инновации, а также основные факторы, влияющие на осуществление финансирования по линии "бизнес-ангелов" и фондов венчурного капитала; |
Criminal Code, article 568: any unauthorized possession, manufacture, trade (acquisition or sale), trafficking, transport or supply of explosive, flammable, incendiary or asphyxiating substances or equipment or their components |
Статья 568 Уголовного кодекса: владение, производство, сбыт (приобретение или торговля), обращение, транспортировка или предоставление в любой несанкционированной форме взрывчатых, горючих, воспламеняющихся или удушающих веществ или устройств или их компонентов |
(c) For a licence holder to sell or deliver alcohol to a person under 18 years of age or to permit consumption of alcohol by, or the supply of alcohol to, persons under 18; and, in addition, |
с) продажа или доставка спиртных напитков каким-либо лицом, имеющим патент на право торговли спиртными напитками, лицам, не достигшим 18-летнего возраста, или предоставление разрешения на употребление таких напитков или предоставление лицам младше 18 лет алкогольных напитков; этим Законом также предусматривается следующее: |
Supply of temporary accommodation, including board and lodging; |
предоставление временных мест пребывания, в том числе спальных мест и питания; |
Supply of information on equipment to be tested |
Предоставление информации об оборудовании, подлежащем испытанию |
Supply of minimum services in the return locations; |
З. Предоставление минимального объема услуг в местах возвращения. |
Supply and train communities in information technology to facilitate knowledge transfer; and |
(предоставление общинам информационных технологий и обучение владению ими для облегчения процесса распространения знаний; |
Supply of official publications and databases on diskettes or CD-Roms; |
предоставление официальных публикаций и баз данных на дискетах или компакт-дисках; |
Supply of fuel and vehicle maintenance; |
предоставление горюче-смазочных материалов и обслуживание транспортных средств; |
For example, providing an estimated value of procurement during the entire duration of the framework agreement may be necessary to allow suppliers or contractors parties to the framework agreement to stock the subject matter of the framework agreement accordingly to ensure security of supply. |
Например, предоставление информации по оценочной стоимости закупок в течение всего срока действия рамочного соглашения может быть необходимым для того, чтобы поставщики или подрядчики, являющиеся сторонами рамочного соглашения, могли соответственно создать запасы объекта рамочного соглашения для обеспечения безопасности поставок. |
It will carry out joint observation as a common scientific endeavour by coordinating global joint observation of space weather and joint research programmes, and will supply to space weather users worldwide uninterrupted and relatively comprehensive data obtained from observation on Earth. |
Эта программа предусматривает проведение совместных наблюдений в рамках общих усилий научного сообщества на основе координации глобальных совместных наблюдений космической погоды и совместных исследовательских программ, а также бесперебойное предоставление относительно полных данных, полученных с помощью наблюдения Земли, пользователям информации о космической погоде во всем мире. |
The provision to a person connected with Eritrea or Ethiopia of any technical assistance or training related to the supply, delivery, manufacture, maintenance or use of any goods specified in Schedule 1 to the Order. |
предоставление лицу, связанному с Эритреей или Эфиопией, любого технического содействия или профессиональной подготовки, связанной с поставкой, доставкой, изготовлением, эксплуатацией или использованием любых товаров, указанных в графике 1 к указу. |
Prevents the direct or indirect supply, sale or transfer from its territory of arms and any related materiel and the provision of any technical and financial assistance and training related to military activities to all non-governmental entities in the Democratic Republic of the Congo; |
предотвращает прямую или косвенную поставку, продажу или передачу со своей территории вооружений или любых связанных с ними материальных средств и предоставление любой технической и финансовой помощи и профессиональной подготовки, связанной с военными действиями, всем неправительственным структурам в Демократической Республике Конго; |
Provision of advice and expertise on the professional training of local police officers and logistical support to police training facilities in the Gali, Ochamchira, Tkvarcheli and Zugdidi districts on the supply of training equipment and specialized training literature to be funded by external donors |
Предоставление консультаций и экспертной помощи по вопросам профессиональной подготовки местных полицейских и оказание материально-технической поддержки центрам подготовки полицейских в Гальском, Зугдидском, Очамчирском и Ткварчельском районах в том, что касается поставок учебного оборудования и специализированных учебных материалов, которые будут финансироваться внешними донорами |
Supply means sale, transfer, offer for sale, loan, gift or intermediation. |
Поставка означает продажу, передачу, предложение продать, предоставление на условиях займа, дарение и уступку. |
The Supply Section administers complex service contracts for the provision of fuel, food, and general supplies. |
Секция снабжения организует исполнение контрактов на предоставление комплексных услуг в связи с поставками топлива, продовольствия и предметов снабжения общего назначения. |
(c) Supply critical inputs such as locally adapted High-yielding Varieties of seeds, fertilizers and other services; |
с) обеспечить предоставление важнейших ресурсов, таких как адаптированные к местным условиям высокоурожайные сорта семян и удобрения, и других услуг; |
The food and nutrition strategies are designed to achieve a supply of and access to food for the country's population and also to provide food care for groups at risk of chronic malnutrition by means of specific correctional programmes and measures. |
Стратегические направления политики в области продовольственной безопасности предусматривают обеспечение всего населения страны доступными продуктами питания, а также предоставление продовольственной помощи посредством специальных программ и компенсационных схем, рассчитанных на группы населения, страдающие от хронического недоедания. |
The Environmental Information Act only gives the authority to levy charges for the supply of transcripts and copies of documents and not for access to registers of authorities or environmental information, irrespective of whether they are inspected on-site or electronically. |
Закон об экологической информации дает государственным органам право на взимание сборов только за воспроизведение и копирование документов, а не за предоставление доступа к реестрам государственных органов или реестрам экологической информации независимо от того, каким образом осуществлялось ознакомление с этими документами: на месте или в электронной форме. |
Supply of statistical information in response to one-time requests from administrative authorities, the business community, the media and other socio-economic actors. |
предоставление статистической информации по разовым запросам органов управления, деловых кругов, средств массовой информации и других участников социально-экономической деятельности. |
Supply land for the need of defence, the creation of natural reserves, resorts or recreational, historical and cultural areas, or the establishment and operation of special economic zones; |
Ь) предоставление земель для нужд обороны, особо охраняемых природных территорий, оздоровительного, рекреационного и историко-культурного назначения, создание и функционирование специальных экономических зон; |
Supply the human, technical, financial and material resources required to monitor the progress of both programmes and expand their coverage in order to make headway towards the established objectives; |
предоставление людских, технических, финансовых и материальных ресурсов для осуществления процесса осуществления и расширения охвата обеих программ в целях достижения поставленных задач; |
Ensure supply of relevant information by public authorities |
Предоставление соответствующей информации государственными органами |
Primary Benefits: capital savings, supply of discontinued equipment and spares, obtaining urgently needed equipment. |
Основные Преимущества: капитало-экономия, предоставление снятых с использования оборудования и запасных частей, получение срочно необходимого оборудования. |