The Government's policy remains to give elderly people in need priority access to public housing and to ensure that there is an adequate supply of flats with facilities and services suited to them. |
Проводимая правительством политика по-прежнему предусматривает предоставление нуждающимся престарелым лицам приоритетного доступа к государственному жилью и их обеспечение достаточным количеством квартир, имеющих приемлемое бытовое оборудование и средства обслуживания. |
Services are important in diversifying production, building infrastructure, improving competitiveness and facilitating trade. DCs have potential in tourism, transport, construction, business services and temporary movement of natural persons and cross-border supply. |
РС обладают значительным потенциалом в таких областях, как туризм, транспорт, строительство, деловые услуги и временное перемещение физических лиц и трансграничное предоставление услуг. |
Improving the life of rural women was a priority of the 2012-2016 national development programme, which called for providing technical and vocational training and basic supply kits for rural women and teenage mothers. |
Улучшение жизни сельских женщин является приоритетной задачей национальной программы развития на период 2012 - 2016 годов, которая предусматривает проведение технической и профессиональной подготовки и предоставление комплектов основных материалов сельским женщинам и матерям-подросткам. |
The supply of drinking water and of sanitation services was also grossly inadequate, and the problem was compounded by the large-scale migration to urban areas, which was leading to a situation where agricultural work was being carried out mainly by women and children. |
Также на крайне недостаточном уровне обеспечивается снабжение питьевой водой и предоставление санитарных услуг, и эта проблема усугубляется массовой миграцией в городские районы, в результате чего создается ситуация, когда сельскохозяйственная работа выполняется главным образом женщинами и детьми. |
China Zhejiang Corporation for International Economic and Technical Co-operation ("Zhejiang") is a Chinese state-owned entity involved in various types of engineering projects, including labour supply. |
"Чайна Чжэцзян корпорэйшн фор интернэшнл экономик энд текникал кооперэйшн" ("Чжэцзян") является китайской государственной компанией, участвующей в различных инженерно-технических проектах, включая предоставление рабочей силы. |
The objective of the programme is to provide a bridge for those wanting to move from informal to formal qualifications and care settings and thereby increase the supply of skilled caregivers in the community. |
Целью данной программы является предоставление людям с практическим опытом работы возможности стать дипломированным специалистом в области ухода за лицами пожилого возраста и, следовательно, расширить на местах круг специалистов, способных обеспечить квалифицированный патронажный уход за престарелыми. |
Rehabilitation of Mogadishu port by WFP continued, including the provision of generators, the supply and installation of port fenders, and the construction of a 64,000-litre water tank, as well as the dredging of berths and the removal of wreckage to facilitate access. |
Продолжалось восстановление порта Могадишо силами ВПП, включая предоставление генераторов, поставку и установку портовых отбойных приспособлений, строительство водоцистерны объемом 64000 литров, а также дноуглубительные работы у причалов и удаление обломков для облегчения доступа. |
The current plan, for 1998-2001, seeks to give lower-medium-income families access to ownership of homes for the first time while also promoting the supply of rental housing. |
Нынешний план, рассчитанный на 1998-2001 годы, предусматривает предоставление семьям с низким и средним уровнем доходов возможность приобретения своего первого дома, а также содействует расширению фонда жилья, сдаваемого в аренду. |
In addition, we restrict access to your personal data to Barry Callebaut employees who need to know that data in order to fulfill your request or supply our offerings. |
Пользуясь Сайтом, Вы соглашаетесь на передачу и предоставление Ваших данных этим организациям, что может также означать их передачу из одной страны в другую. |
Federal Reserve and the global central banking system and the Bank for International Settlements in Switzerland who are purposefully managing the boom and bust, credit supply, credit contraction, money supply growth, money supply contraction, to create artificial |
Федеральный резерв и система Мирового банка, и Банк международных расчетов в Швейцарии, которые организуют экономический подъём и банкротства, предоставление кредитов, сокращение кредитования, рост денежной массы, сокращение денежной массы, с целью искусственно создать |
It is in the mission statement of KMG EP to develop more sustainable, transparent and responsible business practices and we believe that these principles extend to the supply of financial and operational data. |
Миссией Компании является стремление к дальнейшему развитию, росту, повышению стабильности и прозрачности своей деятельности и мы считаем, что одним из основополагающих моментов для реализации данных принципов является предоставление финансовых и операционных данных. |
The supply of housing for particularly vulnerable groups is regulated by special provisions giving precedence to disabled servicemen, persons who suffered as a result of the accident at the Chernobyl nuclear power plant, families with many children, and so on. |
Предоставление жилья лицам, которые относятся к особо уязвимым группам, регулируется специальными положениями, в соответствии с которыми льготы при предоставлении жилья предоставляются: инвалидам войны, лицам, пострадавшим в результате аварии на Чернобыльской АЭС, многодетным семьям и т.д. |
We also support the Istanbul Declaration with respect to human development and its vision of justice, which sets as one of its challenges that of expanding the supply of housing to include the neediest and the poorest, such as single mothers and the homeless. |
Мы также поддерживаем Стамбульскую декларацию в том, что касается развития человеческого потенциала и приводящейся в ней концепции справедливости, признающей одной из главных задач предоставление жилья наиболее нуждающимся и беднейшим слоям населения, например, матерям-одиночкам и людям без определенного места жительства. |
CAAS will inform all CAAS-approved maintenance companies at Changi Airport to prohibit the supply of aircraft or aircraft components to UNITA and the provision of insurance and engineering services for UNITA aircraft. |
УГАС информирует все действующие по его разрешению в аэропорте в Чанги компании о запрете на предоставление для УНИТА летательных аппаратов и их компонентов и страхование и инженерное обслуживание летательных аппаратов УНИТА. |
Supply of Internet Services - Industry Output |
Предоставление Интернет-услуг - отраслевой выпуск |
Supply of sector split data for every EMEP grid square is becoming increasingly important in the modelling activities and should be highly prioritised by national emission experts. |
Предоставление данных о выбросах в разбивке по категориям по каждому квадрату сетки ЕМЕП приобретает все большую значимость для моделирования, и национальные эксперты в области выбросов должны уделять этому вопросу первоочередное внимание. |
Supply and distribution of oral rehydration packets in rural areas or zones of extreme poverty; and |
предоставление и распределение комплектов для применения оральной регидратации в сельских районах или районах крайней нищеты; и |
(b) Supply of ambulances in the 18 districts and 17 hospitals where they were needed for emergency transport; |
Ь) предоставление машин неотложной помощи 18 округам и 17 больницам, нуждавшимся в них для перевозки больных; |
These programmes involve the provision of credit, the supply of inputs, technical training, functional literacy, training in gender issues, self-promotion, management and nutrition, and the provision of appropriate equipment and technology. |
Эти программы предусматривают предоставление кредитов, обеспечение технического руководства, ликвидацию функциональной неграмотности, подготовку по гендерным вопросам, информирование по проблемам развития за счет собственных резервов, менеджмента, питания и ознакомление с соответствующими технологиями. |
The Libraries for the Blind Fund was established on 1 January 1995, its task being to allocate the available resources to the institutions which supply the texts needed, whether in the realm of general literature, magazines and periodicals, textbooks and specialist literature or consumer material. |
Фонд библиотек для слепых был учрежден 1 января 1995 года, и в его задачу входит предоставление необходимых ресурсов учреждениям, издающим соответствующую печатную продукцию, включая литературу общего характера, журналы и периодические издания, учебники и специальную литературу, а также материалы потребительского характера. |
This system should be developed in the long term to a three level one - similarly to the usage in the EU - by implanting decision authority and supply liability, in accordance with the principle of subsidiaries, as closed to the areas concerned as possible. |
В долгосрочном плане данная схема должна быть преобразована в трехуровневую систему - по аналогии с практикой, применяемой в ЕС - путем размещения, в соответствии с принципом создания филиалов, органов, ответственных за принятие решений и предоставление услуг, как можно ближе к соответствующим районам. |
The Advisory Committee was informed that such services are provided on a reimbursable basis; they include financial, personnel management, general, engineering, supply, transport, information technology, communications support and security services. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что такая поддержка оказывается на возмездной основе и включает финансовые услуги, управление персоналом, общее обслуживание, инженерно-технические услуги, снабжение, транспорт, информационно-техническое обслуживание, предоставление средств связи, а также услуг по обеспечению безопасности. |
They also have a virtual monopoly in relation to securing contracts with various agencies of the United Nations and other international organizations that involve activities related to general trading - import and export, food distribution, warehousing services, fuel supply, construction, telecommunications and money remittance. |
Кроме того, они выступают практически монополистами при заключении с различными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями контрактов, предусматривающих осуществление общеторговых операций: импорт и экспорт, распределение продовольствия, предоставление складских услуг, поставка топлива, строительство, телекоммуникации и перевод денежных средств. |
Establishing a homeownership scheme for marginalized persons in Sana'a and Ta'izz and connecting homes to the water and electricity supply; other such schemes are close to completion in areas of Ta'izz, Sana'a, Aden and Al-Hudaydah. |
предоставление маргинальным лицам права собственности на их жилье в провинциях Сана и Таиз, подключение их жилья к системам водоснабжения и электроснабжения, а также выделение для них других жилищных единиц в провинциях Таиз, Сана, Аден и Ходейда. |
Provision of shelter materials (rainproof blankets, cooking utensils, sheets, water containers, mosquito nets and soap) by UNICEF, IOM, UNHCR and the Joint Supply Centre, and distributed by the Sudanese Committee of the Red Crescent |
предоставление ЮНИСЕФ, МОМ, УВКБ и Совместным центром снабжения предметов первой необходимости (водонепроницаемых одеял, кухонных принадлежностей, простыней, емкостей для хранения воды, москитных сеток и мыла) и их распределение Суданским Комитетом Красного Креста |