Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Supply - Предоставление"

Примеры: Supply - Предоставление
This site and its contributors abide by an UNCTAD-approved legal protocol guiding use and supply of information. Этот сайт и его партнеры придерживаются установленного в ЮНКТАД правового протокола, определяющего использование и предоставление информации.
The supply of space-based data could make a most important contribution to solving the inter-jurisdictional dimension of water resources development and use. Предоставление спутниковых данных может явиться наиболее важным вкладом в урегулирование проблемы коллизии юрисдикционных интересов при освоении и использовании водных ресурсов.
Today's criteria of profiteering, liquidity and solvency of individual private banks will no longer determine the supply (or not) of loans. Сегоднящний критерий обогащения, ликвидности и платежеспособности отдельных частных банков больше не будет определять предоставление (или отказ в нем) займов.
Because the traditional model for delivery services demanded all legal work to be done in a bespoke manner the supply of legal services is generally inelastic. Поскольку традиционная модель служб доставки требовала чтобы вся юридическая работа выполнялась на заказ, предоставление юридических услуг в целом неэластично.
According to that information, targeted areas were cordoned off by checkpoints and the supply of water, electricity and other basic services was cut off. Согласно этой информации, целевые районы оцеплялись контрольно-пропускными пунктами и прекращалась подача воды, электроэнергии и предоставление других базовых услуг.
In January and April 1995, the Bank also approved a $300 million loan for the South African electric authority Electricity Supply Commission (ESKOM) and a $100 million loan for the Southern Africa Development Bank, respectively. В январе и апреле 1995 года Банк также утвердил предоставление южноафриканской энергетической компании, Комиссии по снабжению электроэнергией (ЭСКОМ) и Банку развития юга Африки займов на сумму соответственно 300 млн. долл. США и 100 млн. долл. США.
The Unit would facilitate guidance and technical support to Surface Transport, Engineering, Supply and ICTD when procuring specialist items on behalf of the Air Transport Section. Наличие такой Группы позволит облегчить выработку рекомендаций и предоставление технической поддержки секции наземного транспорта, инженерной секции, секции снабжения и ОИКТ при закупке специализированных предметов имущества от имени Секции воздушного транспорта.
Supply capacity development, including the improvement of the business environment and the investment climate, the provision of business services and access to financing, and private sector development in general; наращивание потенциала в области предложения, включая улучшение условий для предпринимательства и инвестиционного климата, предоставление услуг предпринимателям и доступа к финансированию, развитие частного сектора в целом;
Support, including the tasking of MONUC aircraft and supply of fuel, has been provided on a cost-reimbursable basis. Поддержка, включая предоставление воздушных судов МООНДРК и поставку топлива другим миссиям, осуществляется на основе возмещения расходов.
Market access alone was not sufficient: it should be accompanied by assistance to improve supply capabilities and address adjustment needs arising from trade reforms. Одного лишь доступа к рынкам недостаточно: предоставление такого доступа должно сопровождаться оказанием помощи в наращивании производственно-сбытового потенциала и в удовлетворении адаптационных потребностей, связанных с реформами в области торговли.
These are call-off contracts which can be used by country supply units but do not commit UNHCR to purchase specific quantities. Такие контракты на предоставление товаров и услуг по требованию могут применяться страновыми снабженческими подразделениями, но в соответствии с такими контрактами УВКБ не обязано закупать конкретное количество товаров.
More specifically, Chapter C΄ of the said Law refers to housing rehabilitation policy with free offer of plots, issue, free of fee, of the construction permit, supply of loans and subsidies and supply of studies of housing units. Говоря конкретнее, в главе С указанного закона определяется политика обеспечения жильем, предполагающая бесплатное распределение участков, бесплатную выдачу разрешений на строительство, предоставление ссуд и субсидий, а также распространение соответствующей литературы по строительству жилья.
The Council further decided that Member States should prevent the supply, sale or transfer of weapons and military equipment, and the supply of related training and assistance, to the individuals or entities designated by the Committee. Кроме того, Совет постановил, что государства-члены должны принять необходимые меры к тому, чтобы не допускать поставку, продажу или передачу оружия и военного имущества и предоставление соответствующей подготовки и помощи физическим и юридическим лицам, обозначенным Комитетом.
Moreover, due to the international division of labour, countries that serve as manufacturing bases and transportation hubs that supply bunkers for ships and fuel for aeroplanes are naturally larger carbon-emitters than those that supply more services. Кроме того, благодаря международному разделению труда, страны, которые служат производственными базами и транспортными узлами, поставляют бункерное топливо для судов и горючее для самолетов, естественно, являются более крупными источниками выбросов углерода, чем страны, ориентированные на предоставление услуг.
These will have a catalytic role in building domestic supply capacity. Предоставление такого доступа будет способствовать укреплению внутренних потенциалов этих стран в области удовлетворения спроса на товары и услуги.
But given the loss of demand for religion, the supply of surplus Polish priests for a pan-European evangelizing effort is unlikely to change things much. Но, учитывая потерю спроса на религию, предоставление имеющихся в Польше в избытке священников для проповедования пан-европейского Евангелия маловероятно сможет изменить положение вещей в значительной степени.
To this is added the indirect cost - for example the supply of design services for such matters as working drawings and temporary works by the contractor's head office. К этому добавляются косвенные издержки - например, предоставление проектно-конструкторских услуг, таких, как подготовка рабочих чертежей, и временные работы, выполняемые головным предприятиям подрядчика.
We have expressed in informal consultations our concerns on operative paragraph 5, which invites Member States to improve the supply of information to the Secretary-General that could assist the Organization to prevent conflict and maintain international peace and security. В ходе неофициальных консультаций мы говорили о тех проблемах, которые возникают у нас в связи с пунктом 5 постановляющей части, на основании которого государствам-членам предлагается совершенствовать предоставление Генеральному секретарю той информации, которая могла бы способствовать Организации в деле предотвращения конфликтов и поддержания международного мира и безопасности.
In article 7 of the Amendment, the offences of illegal supply of citizens' personal information and illegal obtainment of citizens' personal information had been added to article 253 of the Criminal Code. Статья 7 этой поправки добавляет в статью 253 Уголовного кодекса такие преступления, как незаконное предоставление личной информации граждан и незаконное получение такой информации.
Facilitate the own-production of foodstuffs, the supply of the necessary equipment and the self-supply of fresh produce for families and institutions (food kitchens, community centres, schools, etc.). Содействие семьям и учреждениям (столовым, общинным центрам, школам и т.д.) в области собственного производства продуктов питания, предоставление оборудования и самообеспеченность свежими продуктами.
A model programme is under way for the development of bateyes, in connection with which surveys are being conducted in certain bateyes with a view to implementing a comprehensive development plan intended to eliminate problems relating to the supply of basic services in these communities. Вводится в действие типовая программа по развитию батеев, для чего в специально отобранных поселках осуществляется сбор информации в целях реализации комплексного плана развития, который позволил бы устранить проблемы, затрудняющие предоставление базовых услуг.
It is also concerned about living conditions in high-risk zones in which the supply of basic services is not guaranteed and about the effects of what the State party has referred to as "land trafficking". Он выражает также свое беспокойство по поводу жилищных условий в зонах риска, где не налажено гарантированное предоставление базовых услуг, а также по поводу последствий явления, которое государство-участник называет неправомерной торговлей землей.
supply of equipment (tricycle, rolling chairs, white stick, hearing devices) from 2008 to 2012 worth CFAF 1,000,000,000; предоставление оборудования (трехколесные велосипеды, инвалидные коляски, белые трости и слуховые аппараты), на которое с 2008 года по 2012 год было потрачено 1 млрд. франков КФА;
It also provides flexibility to spend resources on in-service teacher training, both for specialist and mainstream staff, including supply cover and training materials. Программа обеспечивает также гибкость в использовании средств, предназначенных для подготовки без отрыва от учебного процесса преподавателей общего профиля и преподавателей-предметников, включая предоставление вспомогательных материалов и учебных пособий.
Bilateral agreements introduce effective discrimination based on origin of services provided while demonstrating that both demand and supply exist for MNP. Двусторонние соглашения, подтверждая наличие спроса и предложения ПФЛ, предусматривают действенные меры, стимулирующие или, наоборот, ограничивающие предоставление услуг в зависимости от их характера.