Английский - русский
Перевод слова Supply
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Supply - Предоставление"

Примеры: Supply - Предоставление
In other words, so-called "satellite offences" that are specifically linked to terrorism, such as associations of wrongdoers and the supply of support of any kind, including weapons, will now be punishable under Monegasque domestic law. Иными словами, так называемые «сопутствующие» преступления, свойственные терроризму и связанные с ним, такие, как создание преступного сообщества, предоставление любых средств, в том числе поставка оружия, отныне подлежат наказанию в соответствии с внутренним правом Монако.
Although the provisions regarding voluntary interruption of pregnancy applied to the entire population, including immigrants and refugees, the supply of family planning services in certain regions was limited by a lack of qualified professionals or by specific local impediments. Хотя положения, регулирующие добровольное прерывание беременности, применяются ко всему населению, включая иммигрантов и беженцев, предоставление услуг в области планирования семьи носит в некоторых районах ограниченный характер из-за нехватки квалифицированного персонала или из-за конкретных препятствий на местах.
The law provides that track access to and supply of services in terminals and ports linked to rail activities serving or potentially serving more than one final customer shall be provided to all railway undertakings in a non-discriminatory and transparent manner. Этот закон предусматривает, что доступ по железнодорожным путям к транспортным терминалам и портам, связанным с работой железнодорожного транспорта, и предоставление услуг в этих терминалах и портах, обслуживающих или потенциально обслуживающих более одного конечного потребителя, должны обеспечиваться всем железнодорожным предприятиям на недискриминационной и прозрачной основе.
Ensure strict application of the Sale of Liquor Act 1991-92 that prohibits liquor supply or sale to children under the age of 18; and ё) обеспечить строгое применение Закона о продаже алкогольной продукции 1991/92 года, запрещающего предоставление или продажу алкогольных напитков детям в возрасте до 18 лет; и
In addition, Sangaris provides medical support to MISCA, including treatment of injured personnel at level II field hospitals established by France, the supply of pharmaceuticals and medical evacuation through the use of utility helicopters during joint operations. Кроме того, «Сангарис» оказывает АФИСМЦАР медицинскую поддержку, включая лечение раненых военнослужащих в развернутом Францией полевом госпитале уровня 2, предоставление фармацевтических средств и поддержку в плане медицинской эвакуации, которая осуществляется во время совместных операций с помощью вертолетов.
The supply, sale and brokerage of technical advice and means of assistance or training linked to military activities to the above-mentioned persons or entities (article 1 of the Ordinance) are also prohibited. В равной степени запрещена поставка, продажа и предоставление технического консультирования и помощи или обучения в связи с военной деятельностью вышеуказанным лицам или организациям (статья 1 ордонанса).
He welcomed the November 2009 decision by the IAEA Board of Governors to establish a low-enriched uranium reserve in Russia, as well as other proposals to establish multilateral approaches to the fuel cycle that would assure supply of fuel and services. Оратор приветствует принятое в ноябре 2009 года Советом управляющих МАГАТЭ решение создать в России запас низкообогащенного урана, а также другие предложения по организации многосторонних подходов к топливному циклу, призванных обеспечить поставки топлива и предоставление услуг.
The Senior Advisory Group recommends that a premium be paid for the provision of a limited number of key enabling capabilities that are in high demand and short supply. Консультативная группа высокого уровня рекомендует выплачивать надбавку за предоставление в определенном количестве основных вспомогательных сил и средств, которые высоко востребованы, но которых при этом предоставляется недостаточно.
With the rainy season under way, the maintenance of the main supply routes and the provision of UNMIL air assets to resupply premises in the sectors have been key priorities. Главными приоритетами в сезон дождей были поддержание основных путей снабжения и предоставление летательных аппаратов МООНЛ для снабжения служебных помещений в секторах.
These include setting up sound regulatory frameworks and providing incentives for extending the supply and affordability of services, as well as creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and consumer empowerment. В их числе - создание надежной системы регулирования и предоставление стимулов для расширения предложения и повышения доступности услуг, а также формирование более широкого спроса на финансовые услуги, например с помощью распространения финансовых знаний и расширения прав и возможностей потребителей.
Similarly, the EU Directive 2004/18 on the coordination of procedures for the award of public works contracts, public supply contracts and public service contracts favours public tender procedures as primary procurement method. Предпочтение публичным торгам как основному методу закупок отдается и в директиве 2004/18 Европейского союза по вопросу о координации процедур предоставления государственных контрактов на производство работ, поставку товаров и предоставление услуг.
On 23 December 2009, the Security Council adopted resolution 1907 (2009), by which it imposed a ban on the sale or supply to and from Eritrea of arms and related materiel, technical assistance and training. 23 декабря 2009 года Совет Безопасности принял резолюцию 1907 (2009), в которой он, в частности, ввел запрет на продажу и поставку в Эритрею и из Эритреи оружия и смежных материальных средств, а также предоставление технической помощи и обучения.
The first of these modes, mode 1 or "cross border supply", applies when suppliers of services in one country supply services to consumers in another country without either supplier or consumer moving into the territory of the other. Первый из таких способов - способ 1, или трансграничное предоставление услуг, - применяется в том случае, когда лица, оказывающие услуги в одной стране, предоставляют их потребителям в другой стране без перемещения поставщика или потребителя услуг на территорию страны первого или второго.
The Chief of the Supply Section directs the development of requirements and the management of contracts to provide fuel supply and distribution, catering, cleaning, grounds maintenance services throughout the mission area at UNMIK facilities and for the Special Police Units. Начальник Секции снабжения руководит работой по определению потребностей и исполнению контрактов на поставки и распределение топлива, обеспечение общественного питания и уборку, а также на предоставление наземного обслуживания по всему району Миссии на объектах МООНК и подразделениям специальной полиции.
The term "harbour" is defined in section 130A to include the supply of money to a person, and as such would encompass the financing of terrorism. Термин «укрывательство» определяется в разделе 130A и включает в себя предоставление денег какому-либо лицу, вследствие чего это понятие охватывает и финансирование терроризма.
"financial services" means banking services, credit supply and insurance; "финансовые услуги" означают банковские услуги, предоставление кредита и страхование;
Peruvian law prohibits the unlawful possession or ownership, manufacture, storage and supply of weapons and ammunition, bombs, materiel, explosives, etc., which are punishable under article 279 of the Penal Code. Законодательством Перу запрещается незаконное владение или хранение, производство, складское хранение и предоставление как оружия, так и боеприпасов, взрывных устройств, материалов, взрывчатых веществ и т.д., а в статье 279 Уголовного кодекса предусматриваются соответствующие наказания.
Interventions supported included supply of learning materials, school meals, construction of classrooms, sponsorship for learners or conditional cash transfers to households, the development of child-friendly schools, and the participation of children and parents in school management. Поддержка оказывалась по таким направлениям, как предоставление учебных материалов, организация школьного питания, строительство учебных помещений, финансовая помощь учащимся или предоставление наличности домашним хозяйствам на определенных условиях, создание школ, учитывающих потребности детей, и приобщение детей и родителей к школьному управлению.
Costa Rica informed the Special Rapporteur that it was not the job of the Costa Rican Social Security Fund to enforce labour and migration laws, and that the supply of information to which she referred was in accordance with article 11 of the General Public Administration Act. Помимо этого, Коста-Рика информировала Специального докладчика о том, что в компетенцию Коста-риканской кассы социального страхования не входит наблюдение за применением трудового и миграционного законодательства и что предоставление упомянутой информации регулируется положениями статьи 11 Общего закона о государственной администрации.
The restrictions facing Cuba in this regard are even more serious because responsibility for the supply of certain types of equipment has been allocated to the United States pursuant to International Civil Aviation Organization and World Meteorological Organization agreements. Ограничения, с которыми Куба вынуждена сталкиваться в этой области, имеют еще более серьезный характер, поскольку в некоторых случаях на Соединенных Штатах Америки лежит ответственность за их предоставление в соответствии с соглашениями Международной организации гражданской авиации и Международной метеорологической организации.
Related to industrial extension was a broad cluster of supporting services, such as metrology, setting of industrial standards, testing and quality certification, supply of technical information, market research and the carrying out of economic evaluations. С распространением промышленной информации связан общий комплекс вспомогательных услуг, таких, как метрология, промышленная стандартизация, тестирование и сертификация качества, предоставление технической информации, маркетинговые исследования и проведение экономических оценок.
The Statistical Division took active part in the meetings of the other Principal Subsidiary Bodies, participated in the supply of relevant statistical information related to their fields of activity, and gave substantive support in the development of statistical standards, methodology, concepts and definitions. З. Отдел статистики принимал активное участие в заседаниях других основных вспомогательных органов, обеспечивал предоставление соответствующей статистической информации, связанной с областями их деятельности, и осуществлял материально-техническое обеспечение разработки статистических стандартов, методов, концепций и определений.
A request may also be refused if it involves the supply of information from unfinished or internal documents, or when the request is manifestly unreasonable or formulated in too general a manner. В просьбе сообщить информацию может быть также отказано, если это предполагает предоставление данных из незавершенных или предназначенных для внутреннего пользования документов или если такая просьба является явно необоснованной или сформулирована слишком обще.
The programme of supply-side policies followed from the latter point: product and factor markets should be deregulated as far as possible, State-owned assets and supply of services should be privatized and international trade and capital markets liberalized. На последнем из указанных моментов и строилась программа политики стимулирования предложения: регулирование рынков товаров и факторов производства следовало по возможности свернуть, государственное имущество и предоставление услуг за счет государства - приватизировать, а международные рынки товаров и капиталов - либерализировать.
It is applied both in the private and the public sectors, encompassing fields of working life, social welfare, social benefits, education, and supply of goods and services which are generally available, including housing. Она применяется как в частном, так и в государственном секторе, охватывая такие области, как трудовая деятельность, социальное обеспечение, социальные пособия, образование и предоставление имеющихся в наличии товаров и услуг, включая жилье.