Licensing arrangements could involve partnerships or strategic alliances with the source enterprise, through supply agreements or cooperation in local or regional marketing. |
Предоставление лицензий может предусматривать создание компаний на партнерских началах или же стратегические союзы с основным предприятием на основе соглашений о поставках или сотрудничества в области сбыта продукции на местном или региональном уровнях. |
As a result, most field audits included reviews of supply and cash assistance, and consultancy contract management. |
В результате этого в рамках большинства ревизий местных отделений проводились обзоры помощи в форме предоставления предметов поставок и наличности, а также заключались контракты на предоставление консультативных услуг. |
On the supply side, adequate services need to be provided and made accessible based on a robust needs analysis. |
Что касается предложения, то необходимо обеспечить предоставление соответствующих услуг и сделать их доступными на основе проведения обстоятельного анализа потребностей. |
Before being contracted in 1996, service provision was poor, with poor water quality, unreliable supply and significant numbers of unpaid bills. |
До перехода на контрактную основу в 1996 году предоставление услуг было плохо организовано, с плохим качеством воды, ненадежными поставками и значительным количеством неоплаченных счетов. |
The horizontal expansion of health-care units and hospitals also led to inadequacies in the supply of data for monitoring service delivery rates. |
Горизонтальное распространение медпунктов и больниц обусловило также нехватку данных для расчета показателей, характеризующих предоставление услуг. |
This policy provides for a considerable supply of health services and the development of conditions conducive to health. |
Эта политика предусматривает предоставление широкого спектра услуг, а также создание благоприятных для здоровья условий. |
Provision of legally binding nuclear fuel supply guarantees. |
Предоставление юридически обязательных гарантий поставки ядерного топлива. |
Estimating and providing this information on a complementary basis, excluding holding gains and losses, would enable a more complete analysis of the international supply of services. |
Оценка и предоставление этой информации в качестве дополнительной, исключая холдинговые прибыли и убытки, позволит проводить более полный анализ международного предложения услуг. |
In order to mitigate the severe hazards arising from the anticipated spread of animal disease pathogens, AOAD proposes a coordinated effort and the supply of material, technical and human resources. |
С целью смягчить серьезные риски, связанные с ожидаемым распространением патогенных заболеваний животных, АОСХР предлагает принять скоординированные меры и обеспечить предоставление материалов, технических и людских ресурсов. |
Mode 4 (temporary movement of natural persons) and mode 1 (cross-border supply) have been identified as areas of export interest to developing countries. |
В качестве областей, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, были определены способ 4 (временное передвижение физических лиц) и способ 1 (трансграничное предоставление услуг). |
This support includes fund-raising and the provision of finance; the supply of false, forged or stolen identity and travel documents; and safe houses. |
Эта поддержка включает в себя сбор и предоставление финансовых средств, снабжение фальшивыми, поддельными или похищенными удостоверениями личности и проездными документами и организацию явочных квартир. |
This threatens the health and the supply of basic humanitarian needs of millions of people, especially those in the most vulnerable categories. |
Это ставит под угрозу срыва предоставление медицинских услуг и удовлетворение основных гуманитарных потребностей миллионов людей, особенно людей, находящихся в самом уязвимом положении. |
The supply and transport operation provides procurement, warehousing, freight and passenger transport services in all the areas of operation. |
Деятельность в области снабжения и транспорта обеспечивает предоставление услуг, связанных с закупками, складированием, грузовыми и пассажирскими перевозками во всех районах осуществления операций. |
Counsel dismisses the suggestion that an "official report could compensate Mr. Bailey for the injuries sustained or in any way supply him with an adequate remedy". |
Адвокат отвергает как несостоятельное предположение о том, что "официальный отчет может предусматривать предоставление г-ну Бейли компенсации в связи с причиненными ему телесными повреждениями или обеспечение его каким-либо иным адекватным средством правовой защиты". |
States parties should include in their reports how they supply free services where necessary to ensure safe pregnancies, childbirth and post-partum periods for women. |
Государства-участники должны включать в свои доклады информацию о том, как они обеспечивают предоставление бесплатных услуг, когда это необходимо, в целях охраны здоровья женщин в период беременности, родов и послеродовой период. |
Regarding the development of supply capacities, the provision of financial and technical support, and the importance of certain modalities and specific forms of assistance, were highlighted. |
В отношении развития снабженческого потенциала было особо отмечено предоставление финансовой и технической помощи и значимость некоторых условий конкретных форм помощи. |
The donor community and the international financial institutions need to provide adequate, predictable and sustainable assistance for undertaking adjustment and meeting implementation costs, building trade-related infrastructure and supply capacity-building for taking advantage of trade opportunities. |
От сообщества доноров и международных финансовых учреждений требуется предоставление достаточной, предсказуемой и устойчивой помощи для проведения адаптации и покрытия имплементационных расходов, создания торговой инфраструктуры и укрепления потенциала предложения в целях использования открывающихся торговых возможностей. |
An increasing number of countries are addressing the key issues of land supply, security of tenure and housing finance but, at the global level, action is still limited. |
Все больше и больше стран принимают меры для решения таких основных вопросов, как предоставление земельных участков, обеспечение безопасности владения и финансирование жилищного строительства, однако на глобальном уровне предпринимаемые усилия все еще носят ограниченный характер. |
Municipalities The powers enjoyed by the municipalities in the areas of urban planning, local development, electricity supply concessions and local taxation may be expanded. |
Полномочия коммун могут быть расширены в таких областях, как городское строительство, местное развитие, предоставление концессий на энергоснабжение и местное налогообложение. |
UNICEF had already lent its support in the procurement and supply of ARVs for specific projects, including an agreement with Columbia University to provide them to eight developing countries. |
ЮНИСЕФ уже оказал помощь в приобретении и поставке антиретровирусных лекарств для конкретных проектов, включая заключение им соглашения с Колумбийским университетом на предоставление таких лекарств восьми развивающимся странам. |
The same article also specifies that the "supply, sale and brokering of technical advice and training or assistance related to the supply, production, maintenance and use of goods are prohibited". |
Кроме этого, в той же статье предусмотрено, что «запрещаются предоставление и продажа технических консультативных услуг и услуг по подготовке кадров или оказанию помощи, связанных с поставкой, производством, обслуживанием и эксплуатацией средств, а также оказание посреднических услуг в этих целях». |
The planning system functions to provide an adequate and continuous supply of land for housing, and local authorities are advised to maintain a five-year supply of house-building land. |
Планировочная система направлена на отвечающее требованиям бесперебойное предоставление земли под строительство жилья, и местным властям рекомендуется поддерживать пятилетний запас земли под жилищное строительство. |
Table 6 summarizes the commitments made by World Trade Organization members in their schedules for each major service sector and for each mode of supply: cross-border supply, consumption abroad, establishment of commercial presence, and presence of natural persons. |
В таблице 6 в обобщенном виде излагаются обязательства, принятые членами Всемирной торговой организации в своих перечнях по каждой из основных отраслей сферы услуг и по каждому способу предоставления услуг: трансграничное предоставление услуг, потребление за рубежом, учреждение коммерческого присутствия и присутствие физических лиц. |
These measures include the appropriate supply of public rental housing, provision of loans to acquire housing, and the supply of high-quality private housing through interest subsidies. |
К этим мерам относятся надлежащее обеспечение сдаваемым в аренду государственным жильем, предоставление займов для приобретения жилья и обеспечение высококачественным частным жильем за счет предоставляемых под проценты кредитов. |
According to the Letter of Intent, the scope of the work to be performed by Chiyoda included the supply of engineering and procurement services and the supply of equipment and materials for the utility facilities at the refinery. |
Согласно этому письму о намерениях, объем работ, подлежащих выполнению "Чиода", включал в себя предоставление инженерно-технических и снабженческих услуг и поставку оборудования и материалов для инженерных систем на нефтеперерабатывающем заводе. |