Английский - русский
Перевод слова Suggest
Вариант перевода Позволяют предположить

Примеры в контексте "Suggest - Позволяют предположить"

Примеры: Suggest - Позволяют предположить
The lessons learned from our experiences - for example, from area-based development in Ukraine, from development of the emerging regions in Ethiopia; and from decentralization and local development in Cambodia - suggest that the progress takes time and is incremental and often unpredictable. Уроки, полученные благодаря нашему опыту - например, опыту зонального развития в Украине и развития «новых» регионов в Эфиопии; и опыту децентрализации и местного развития в Камбодже, - позволяют предположить, что прогресс требует времени, является поэтапным и часто непредсказуемым.
Surveys in China also suggest that MDR-TB is widespread there. Обзоры в 10 провинциях Китая также позволяют предположить широкую распространенность МЛУ-ТБ в этой стране.
Nor do these findings suggest that capital controls have no costs. Однако результаты, приведенные в данной статье, не позволяют предположить, что контроль капитала не влечет за собой каких-либо издержек.
Fissures within the Egyptian regime suggest that in Hosni Mubarak's entourage, too, fear is in flux. Трещины в египетском режиме позволяют предположить, что в окружении Хосни Мубарака, страх также еще не улегся.
The results of a study investigating possible neuro-behavioural effects in neonatal mice suggest differences in behavioural pattern between treated and control animals. Результаты исследования возможных нейроповеденческих последствий у новорожденных мышей позволяют предположить наличие различий в поведенческих схемах между активной и контрольной группой животных.
Results suggest that SCCPs have ACPs similar to tetra- to heptachlorobiphenyls. Результаты позволяют предположить, что по своему ПАХ КЦХП аналогичны тетра- и гептахлордифенилам.
Reports also suggest that militia groups have hunted down and summarily executed an unknown number of independence supporters in camps in West Timor. Сообщения также позволяют предположить, что группы ополченцев выследили и казнили без надлежащего судебного разбирательства неизвестное число сторонников независимости в лагерях в Западном Тиморе.
Scraps of armour, leather straps, and military stamps on building timbers suggest that the site was constructed by the city's legionaries. Найденные обломки брони, кожаные ремни и военные знаки на строительной древесине позволяют предположить, что порт строился с использованием силы военных.
The only figures available suggest that at least 5,265 persons were sentenced to death in 68 countries and at least 3,048 people were executed in 31 countries during 2001. Имеющиеся данные позволяют предположить, что в 2001 году по меньшей мере 5265 человек были приговорены к смертной казни в 68 странах и по крайней мере 3048 человек были казнены в 31 стране.
There is no settled practice on the question of an arbitrator acting as conciliator and some practice notes suggest that the arbitrator should exercise caution before suggesting or taking part in conciliation proceedings relating to the dispute. Не существует установившейся практики по вопросу об арбитре, выступающем в качестве посредника, а некоторые виды практики позволяют предположить, что арбитр должен проявлять предусмотрительность, прежде чем предлагать согласительную процедуру, касающуюся спора, или принимать в ней участие.
While there were significant differences in reports as to the scale and impact of the conflict, the most consistent and credible allegations would suggest that about 50 people were killed, including both combatants and civilians, and an additional 150 wounded. Хотя в сообщениях приводились существенно различающиеся оценки масштабов и воздействия этого конфликта, наиболее последовательные и надежные утверждения позволяют предположить, что в ходе столкновений погибли 50 человек, включая как комбатантов, так и гражданских лиц, и еще 150 человек получили ранения.
Although responses do suggest that efforts have been applied to address discrimination against women and to introduce measures to confront violence against women generally in several Member States, few States have adopted measures to combat the specific issue of violence against women migrant workers. Хотя ответы позволяют предположить, что в ряде государств-членов прилагаются усилия по рассмотрению проблемы дискриминации в отношении женщин и противодействию насилию в отношении женщин в целом, лишь немногие государства приняли меры в области борьбы, которые касаются конкретного вопроса о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Those figures would suggest that it should be possible to make further progress in that area. Эти цифры позволяют предположить, что в этой области возможен дальнейший прогресс.
Recent genetic research and field surveys suggest that there is occasional migration of individual gorillas between locations. Последние генетические исследования позволяют предположить, что эти места связаны со случайными миграциями отдельных горилл.
Research on the distribution of place names that include fuji as a part also suggest the origin of the word fuji is in the Yamato language rather than Ainu. Исследования распространения топонимов позволяют предположить что происхождение слова «фудзи» лежат скорее в языке Ямато, чем в айнском.
These findings suggest that countries with weak processes with regard to promulgating laws, enforcing them equally or adjudicating them independently, are also associated with higher homicide rates. Эти выводы позволяют предположить, что в странах, в которых процедуры применительно к принятию законов, их равноправному применению или вынесению на их основе независимых судебных решений относительно слабы, также наблюдаются более высокие уровни убийств.
In April, Brentford manager Andy Scott said, His performances suggest that he would not be out of place in the Championship or even the Premier League. Тренер «Брентфорда» Энди Скотт так отозвался о Щенсном: «Его выступления позволяют предположить, что он не затерялся бы не только в Чемпионшипе, но и в Премьер-лиге.
Controlled studies of the Institute's technology suggest that it is effective as an analgesic supplement and can reduce hospital discharge times. Исследования, проводимые в институте, позволяют предположить, что технология, используемая в программах является эффективным дополнением к обезболивающим препаратам, а также может уменьшить время выпуска из больницы.
Many communities using IRS are exposed concurrently to both DDT and pyrethroids; animal studies suggest a synergistic effect between these chemicals. Жители многих населенных пунктов, где проводится ОИОД, подвергаются воздействию ДДТ и пиретроидов одновременно; исследования на животных позволяют предположить, что эти вещества взаимно усиливают действие друг друга.
These BMF values suggest that SCCPs, especially the chlorinated decanes and dodecanes, are not biomagnifying in the pelagic food web of Lake Ontario. Такие значения КБУ позволяют предположить, что КЦХП, в особенности хлорированные деканы и додеканы, не имеют способности к биоусилению в трофической сети пелагических видов в оз. Онтарио.
As people are often sized up initially from their basic language skills, these studies suggest that people speaking to autistic individuals are more likely to overestimate what their audience comprehends. Поскольку первое впечатление о человеке зачастую составляют по его базовым языковым способностям, исследования позволяют предположить, что люди при общении с аутистами склонны переоценивать степень их понимания.
Results of a cohort study among 9,028 workers, including approximately one- third women, suggest an association of CN exposure with excess of malignant neoplasms. Результаты группового исследования, проведенного среди 9028 работников, из которых примерно треть составляли женщины, позволяют предположить наличие связи между воздействием ХН и повышенной частотностью злокачественных новообразований.
Streaks on Triton's surface left by geyser plumes suggest that the troposphere is driven by seasonal winds capable of moving material of over a micrometre in size. Полосы на поверхности Тритона, возникающие благодаря шлейфам гейзеров, позволяют предположить, что на Тритоне существуют сезонные ветра, способные приводить в движение частицы вещества размером до микрометра.
Models of heat retention and heating via radioactive decay in smaller icy Solar System bodies suggest that Rhea, Titania, Oberon, Triton, Pluto, Eris, Sedna, and Orcus may have oceans underneath solid icy crusts approximately 100 km thick. Модели, рассчитывающие сохранение тепла и нагревания с помощью радиоактивного распада в небольших ледяных телах, позволяют предположить, что Рея, Титания, Оберон, Тритон, Плутон, Эрис, Седна и Орк, возможно, имеют океаны под слоем твёрдого льда глубиной около 100 км.
But six years of divisive as well as dismissively haughty misrule by Tung's administration, which pits one group against another as its preferred method of governance, suggest that Hong Kong's problems are much deeper. Но шесть лет сеющего рознь и в тоже время исключительно высокомерного правления администрации Туна, которая использовала в качестве основного метода правления стравливание различных групп населения, позволяют предположить, что проблемы Гонконга лежат намного глубже.